• 托福词汇之“guest star 客串”

    Courteney Cox and Jennifer Aniston will smooch on season finale of FX's "Dirt." In the episode, Aniston, 38, guest stars as a lesbian magazine editor and rival to Cox's character, ruthless tabloid queen Lucy Spiller. 报道说,安妮斯顿在好友考克斯的新剧《丑闻》中客串了一个同性恋女主编的角色,在《丑闻》大结局时,两位女主编还上演吻别镜头。 由报道可知,“客串”可表达为“to guest star”。为了提高收视率,影视作品力请大腕儿搞“客串”可谓风靡全球。既然“客串演员”是名人,“to guest star”恰到好处地体现了“名人不是一般的配角(to star)、名人又不是影片主角儿(guest)”的内涵。 值得一提的是,“客串”的表达并不仅仅拘泥于“to guest star”,比如,你也可用“to appear in a guest role”或者“to make a guest appearance on the soap opera/show/sitcom”来表达。举例说,报道中的话也可改写为: Aniston, 38, makes a guest appearance on Cox's new show as a lesbian magazine editor and rival to Cox's character, ruthless tabloid queen Lucy Spiller.(38岁的安妮斯顿在考克斯的新剧中客串了一个同性恋女主编的角色,而考克斯则在剧中饰演一个心狠手辣的八卦女皇后。) 此外,“guest star”也可做名词用,这时,“guest star”也可写做“guest actor/guest actress”。

  • 托福词汇之“越境袭击”

    内向其领土发起的越境袭击,并表示要不惜一切代价捍卫本国主权。 上面的报道中,cross-border raid就是“越境袭击”的意思,有时候也译做“跨境袭击”;cross-border这个词的应用很广,像cross-border family(跨境家庭),cross-border investment(跨境投资),cross-border transaction(跨境交易)等都是常见的用法。 不过,“过境签证”中的“过境”却不能用cross-border来表示,而是用transit visa这个表达,transit强调的是“穿过,越过”的概念,可不要记错了哦。

  • 托福词汇之“rally support争取支持”

    :Overseas Chinese rallied in support of the Beijing Olympics.(海外华人团结一致支持北京奥运会。)另外,rally还可以作名词,表示“集会”,如a political rally(一次政治集会);rally还有“示威、游行”的意思,如take part in a public rally。

  • 托福词汇之“亚太经合组织”

    亚太经合组织(Asia-Pacific Economic Cooperation)成立于1989年,由亚太地区21个成员经济体(member economies)组成,成员包括:澳大利亚、 文莱、 加拿大、 智利、 中国、 中国香港、 印度尼西亚、 日本、 韩国、 马来西亚、 墨西哥、 新西兰、 巴布亚新几内亚、 秘鲁)、 菲律宾、 俄罗斯、 新加坡、Chinese Taipei、 泰国、 美国、 越南。 东盟秘书处(the ASEAN Secretariat)、太平洋经济合作理事会(Pacific Economic Cooperation Council)和太平洋岛国论坛(Pacific Islands Forum)为该组织观察员,可参加亚太经合组织部长级及其以下各层次的会议和活动。 APEC领导人非正式会议每年轮流在各成员经济体举办,大部分领导人非正式会议结束时,与会的首脑都会穿上主办地区的特色服装拍一张全家福(family photo)。 承办领导人非正式会议的成员还需同时承办同年的部长会议、高管会议等不同层级的会议。部长会议(Ministerial Meeting)每年在领导人会议前举行一次,专业部长会议(Sectoral Ministerial Meetings)不定期举行。高官会(Senior Officials’ Meeting)每年举行3至4次会议,一般由各成员司局级或大使级官员组成。

  • 托福词汇之“国家免检exemptions”

    装上的国家免检标志从周三起不再有效。 上面的报道中,national inspection exemption就是“国家免检”的英文表达了,national inspection exemption label 则是印在产品包装上的“国家免检标志”。exemption是很常用的一个词,表示“免除”的意思,比如tax exemption(免税),exemption from examination(免试),exemption clause(免责条款)等。另外,在产品的质量检查中,常见的还有“抽检”和“全检”,这两个词在英文中的表达分别为sample inspection和full inspection。

  • 托福词汇之“股市反弹”

    Global stock markets rebounded strongly yesterday after last week's historic sell-off as governments from Europe to Australia to the US intensified efforts to ease a financial crisis that threatened to throw the world into recession. 在欧洲、澳大利亚及美国政府加大救市力度以缓解全球金融危机的举措推出之后,全球股市从上周的历史性低谷状态全面大幅反弹。 上面的报道中,rebound 就是return to a former condition,即我们所说的“反弹”,新闻报道中也会用rally这个词表示“反弹”之意,这两个词用作动词或名词都可以。例如:Asian stocks soar after US rally/rebound.(美国股市反弹带动亚洲股票蹿升。) 此外,短语bounce back也可以用来表示“反弹”的意思,这个短语才口语中经常用到,一般表示improve in health,get well“(身体)复原、恢复健康”等意思,用来形容股市,当然也可以表示“反弹”之意了,例如:Stocks bounce back from earlier losses. (股票大跌后反弹)。 另外值得一提的是,rebound这个词在篮球运动中专指“篮板球”,我们在之前的奥运专题中曾经说到过它的用法。

  • 托福词汇之“猝不及防sanp”

    获得组阁授权的以色列总理利夫尼将于周日宣布提前举行议会选举。 报道中,snap的意思是“突然的”,在这里强调事件的“突发性”。A snap election就是我们常说的“提前选举”。提前选举指的是在规定的选举日期之间进行的投票选举,通常是为了抓住某个特殊的选举时机或是为了决定一项紧迫的政治议程。在西方议会体制中,当总理或首相解散议会时,通常会进行提前选举。例如普罗迪政府曾因为失去了参议员的多数席位,又得不到参议员的信任投票,只能面临倒阁的困境,导致的结果就是“snap election”(提前选举)了。 Snap做形容词时,还可以表示仓促的。如:It’s risky to make snap judgments.(仓促做出判断是很危险的)。 平时我们习惯使用snap的动词形式,to break suddenly and sharply off or in two parts(突然中断;断成两截),例如:He snapped the chocolate in half(他把巧克力一掰两半)。 因为snap本身强调动作的“短促”性,我们可以得到其它与之相关的引申义: The journalist snapped the film star as she was getting

  • 托福词汇之“厚底鞋platform heels ”

    Paris Hilton posed for Blender's cover and inside pages wearing lingerie; in one photo, she wears a pink bra, black fishnet stockings and gold platform heels. 报道说,帕丽斯·希尔顿荣登音乐杂志《搅拌机》(9月号)的封面,并且杂志里面也有几张她的半裸照片。在其中一张玉照中,希尔顿身穿粉红色文胸,脚蹬黑色鱼网长袜和金色厚底鞋。 报道中的 platform heels 就是我们日常所说的“厚底鞋”。Platform 除了最常见的“讲坛、月台

  • 托福词汇之“填补漏洞”

    据报道,个人所得税税制改革有望今年启动,目标是由现行的分类个税税制转向综合和分类相结合的个税税制。我国目前的分类税制存在较多的逃税避税漏洞,如对不同的所得项目采取不同税率和扣除,易造成纳税人分解收入、多次扣除费用的危险。 请看《中国日报》相关报道:Taxation authorities are mulling reform of the personal income tax system by clubbing total income under one head and lowering the top rate to check evasion and simplify computation. Currently, taxpayers pay personal income tax on 11 different categories with different thresholds and rates, which presents loopholes to high-income earners who might divide their income into several categories for evasion, he added. 由报道可知,“漏洞”相应的英文表达为“loophole”。Loophole原指“墙上的小洞或小缝”,尤指“窥孔”或“枪眼”(通过这个小洞可以进行射击)。 现在人们常用loophole的引申意:an omission or ambiguity in the wording of a contract or law that provides a means of evading compliance(合同或法律词句中的疏漏给人们提供了规避合约的方法),如:a loophole in the tax laws/a tax loophole(税法中的一个漏洞)。 日常应

  • 托福听力背景词汇之常用习语(2)

    睡觉 38. be hot and bothered 焦虑,不安 39. have one’s hands full 很忙 40. have cold feet 紧张 41. hit the roof 很生气 42. His name rings a bell 名字听起来很熟 43. have a heart of gold 心好,好人 44. in the wink of an eye 一眨眼功夫,很快 45. to jump the gun 行动过早, 结论错误 46. keep a straight face 摆出严肃面孔.忍住不笑 47. keep one’s fingers crossed 交叉手指,乞求好运 48. keep an eye on someone 留心,留意 49. to kick the bucket 死 50. to knock your teeth out 打人 51. look for a needle in a haystack 像大海捞针一样困难 52. to let the cat out of the bag 泄露秘密 53. to let one’s hair down 放松,好好玩 54. the least of my worries 次要的事情,小事一桩,一点也不担心 55. eat one’s words 收回说过的话 56. a fish out of water 如鱼儿离水,没有把握,有点不安 57. to face the music 勇敢地面对困难 58. make a monkey out of 嘲弄,戏弄 59. make eyes at 送秋波,抛媚眼 60. make one’s mouth water 使人垂涎三尺,想吃 61. make or break 涉及成败的关键时刻 62. music to one’s ears 悦耳的声音,喜讯 63. make hay while the sun shines 趁热打铁,及时把握机会 64. make some time 抽出时间,挤出时间 65. meet each other half way 相互妥协,各让一步 66. My legs have fallen asleep 双腿麻木 67. make a night of it 痛托福快玩一夜 68. make heads or tails of it 弄清楚,弄明白 (多用在搞不懂的情况下)