-
英语童话故事:小猪搬西瓜
小猪搬西瓜,看看小猪用什么巧妙的方法把所有的西瓜都搬完了吧!
-
【读报笔记】传统童话故事“太吓人”?
调查发现,五分之一的父母已经抛弃了《白雪公主》等古老的经典童话,因为他们认为这些童话故事对年幼的孩子来说太吓人并列出了十大“禁读”书目……
-
短篇英语童话小故事带翻译
今天给同学们介绍两篇英语童话小故事,很幽默,很适合小朋友或者是英语初学者阅读哦~袋鼠和笼子的故事,不知道有没有同学看过,有点像我们古代的亡羊补牢。
-
公主病:童话故事教坏小朋友?
重要。[/cn] [en]During an appearance on CBS' Early Show, Dr Hardstein explained: 'Girls are getting this message everywhere that... what their worth is based on is how they look and the things that they have and it's very superficial.'[/en][cn]在哥伦比亚广播公司的一期节目中,哈德斯坦解释说:“周围到处都是这样的信息……相貌和打扮就是女孩子的一切。这很愚蠢。”[/cn] [en]Her book teaches parents how to let their toddlers enjoy the Disney movies and their teenagers watch reality figures like the Kardashians while encouraging a discussion about the messages projected by the [w]media[/w].[/en][cn]她在书中还告诉父母怎样指导小孩看迪斯尼动画,以及如何引导青少年正确看待电视真人秀中诸如卡戴珊姐妹这样的人物。[/cn] [en]Speaking on the show she said: 'Parents think their kids will understand the messages that they are [w=bombard]bombarded[/w] with all the time and they don't.'[/en][cn]她在节目中说:“父母想当然以为小孩自己都能正确看待这类信息,但事实并非如此。”[/cn] [en]Discussing the influence of Kardashian sisters Kim, Kourtney and Khloe, she told the anchors: 'They might be good examples of what we're trying not to be.'[/en][cn]提起卡戴珊姐妹的影响,哈德斯坦表示:“或许可以把她们定为反面教材吧。”[/cn] [en]As well as warning of the dangers of 'Princess Syndrome', her book advises parents how to guide and [w]empower[/w] their children from an early age.[/en][cn]为了防止“公主病”的发生,哈德斯坦在书中还建议父母如何趁早引导自己的小孩,让她们学会自强自立。[/cn] [en]Dr Hardstein warns of the influence of toys like scantily-[w]clad[/w] Barbie dolls and teenage celebrities who might wear heavy make-up.[/en][cn]哈德斯坦认为,那些永远衣着暴露的芭比娃娃以及浓妆艳抹的年轻明星对儿童和青少年有不少负面影响。[/cn] [en]She adds that it's not just magazines, TV shows and online media that is giving our children the wrong ideas about what is important. Aggravating the issue further, Dr Hardstein told CBS, is the distressing reality that these days padded bras and crotchless underpants are available for children as young as five.[/en][cn]而且,容易误导小孩的不仅仅是杂志、电视秀、网络媒体。更为严重的是,现在5岁大的小孩都能买到衬垫胸罩和丁字裤了!——哈德斯坦在节目中感叹道。[/cn] [en]Princess Recovery, she assures parents, will bring 'balance, confidence, and self-sufficiency into your daughter’s life while giving her a modern, vibrant childhood.'[/en][cn]她强调,这本书肯定有助于父母引导女儿“学会平衡、树立信心、正确认识自我,从而营造一个多姿多彩的童年生活”。 [/cn]
-
童话故事•格林童话:韩赛尔与格蕾特(终)
有的不幸都告一段落,从此一家人过上了幸福快乐的生活。[/cn] [en]My tale is done, there runs a mouse, [w]whosoever[/w] catches it, may make himself a big fur cap out of it.[/en][cn]我的故事讲完了,那边跑过去一只老鼠,谁要是逮到它,就可以做一顶大大的皮帽子。[/cn] [en]……The End.[/en][cn](完)[/cn] (本文翻译:Frank) 声明:本双语文章的中文翻译系沪江英语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。
-
童话故事•格林童话:韩赛尔与格蕾特 - 6
Then good food was set before them, milk and pancakes, with sugar, apples, and nuts. Afterwards two pretty little beds were covered with clean white linen, and Hansel and Gretel lay down in them, and thought they were in heaven.[/en][cn]她牵着孩子的手走进小房子,替他们准备了一桌丰盛的美食,包括牛奶、煎饼、糖果、苹果和坚果,还为他们铺好了两张漂亮的小床,床单干净又洁白。韩赛尔和格蕾特躺在床上,感觉自己身在天堂。[/cn] [en]Next Chapter......>>[/en][cn]下一话[/cn] (本文翻译:Frank) 声明:本双语文章的中文翻译系沪江英语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。
-
童话故事•格林童话:韩赛尔与格蕾特 - 3
吹动着来回撞击枯树发出了这种声音。[/cn] [en]And as they had been sitting such a long time, their eyes closed with [w]fatigue[/w], and they fell fast asleep.[/en][cn]他们就这样坐了很长时间,终于忍受不了困倦,沉沉地睡过去了。[/cn] [en]When at last they [w=awake]awoke[/w], it was already dark night. Gretel began to cry and said, "how are we to get out of the forest now?" But Hansel comforted her and said, "just wait a little, until the moon has risen, and then we will soon find the way."[/en][cn]等他们醒来已是晚上,周围漆黑一片。格蕾特哭了起来:“我们怎么走出森林?”韩赛尔安慰她说:“等一会儿月亮升起,我们就能找到出路了。”[/cn] [en]And when the full moon had risen, Hansel took his little sister by the hand, and followed the pebbles which [w=shine]shone[/w] like newly-coined silver pieces, and showed them the way.[/en][cn]一轮满月升起,韩赛尔牵着妹妹的手,顺着发光的鹅卵石往回走。这些鹅卵石就像新铸造的银币闪闪发亮,为他们指明了回家的路。[/cn] [en]Next Chapter......>>[/en][cn]下一话[/cn] (本文翻译:Frank) 声明:本双语文章的中文翻译系沪江英语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。
-
童话故事•格林童话:韩赛尔与格蕾特 - 2
背面发光的太阳而已。”[/cn] [en]Hansel, however, had not been looking back at the cat, but had been constantly throwing one of the white pebble-stones out of his pocket on the road.[/en][cn]韩赛尔确实没有在看猫,不过他每走一段路就从口袋中掏出一颗白色的鹅卵石扔到地上。[/cn] [en]Next Chapter......>>[/en][cn]下一话[/cn] (本文翻译:Frank) 声明:本双语文章的中文翻译系沪江英语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。
-
童话故事•格林童话:韩赛尔与格蕾特 - 7
来到马厩旁,喊道:“韩赛尔,伸出你的手指头让我摸一下你长肥了没有。”[/cn] [en]Hansel, however, stretched out a little bone to her, and the old woman, who had dim eyes, could not see it, and thought it was Hansel's finger, and was astonished that there was no way of fattening him.[/en][cn]然而韩赛尔每次伸出去的不是自己的手指,而是一小截吃剩的骨头。老女巫眼神不好,看不清楚,信以为真,还纳闷这个小男孩怎么长不胖。[/cn] [en]When four weeks had gone by, and Hansel still remained thin, she was seized with impatience and would not wait any longer.[/en][cn]四个礼拜过去了,韩赛尔还是很瘦的样子,女巫终于不耐烦了,她不想再等下去了。[/cn] [en]"Now, then, Gretel," she cried to the girl, "stir yourself, and bring some water. Let Hansel be fat or lean, to-morrow I will kill him, and cook him."[/en][cn]她冲女孩喊道:“格蕾特,赶紧起来打水!不管韩赛尔是胖是瘦,明天我都要把他宰了煮来吃。”[/cn] [en]Ah, how the poor little sister did lament when she had to fetch the water, and how her tears did flow down her cheeks. "Dear God, do help us," she cried. "If the wild beasts in the forest had but devoured us, we should at any rate have died together."[/en][cn]唉,可怜的妹妹还得去打水煮自己的哥哥,这令她悲痛万分,泪水不断从两颊滑落。她哭喊道:“亲爱的上帝,您一定要帮帮我们!还不如当初让森林里的野兽吃掉我们,至少我们兄妹俩还能死在一块儿。”[/cn] [en]"Just keep your noise to yourself," said the old woman, "it won't help you at all."[/en][cn]“省省吧”,老女巫说,“不管你怎么喊,都没人救得了你!”[/cn] [en]Next Chapter......>>[/en][cn]下一话[/cn] (本文翻译:Frank) 声明:本双语文章的中文翻译系沪江英语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。
-
童话故事•格林童话:韩赛尔与格蕾特 - 4
, and as he had yielded the first time, he had to do so a second time also.[/en][cn]正所谓“谁套上笼头,谁就得拉车”,正如上次那样,丈夫向妻子妥协了,他只得再度抛弃孩子。[/cn] [en]Next Chapter......>>[/en][cn]下一话[/cn] (本文翻译:Frank) 声明:本双语文章的中文翻译系沪江英语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。
