-
2013年3月中级口译汉译英真题 (昂立版)
2013年春季上海中高级口译考试于今日3月17日开考,沪江英语在考后第一时间提供真题、解析、答案信息,本文为2013年3月中级口译汉译英真题部分,由昂立口译提供。 朝气蓬勃,充满活力,丰富多彩的上海是现代中国的缩影。虽然上海的文化遗迹不级口译能与北京媲美,但是上海迷人的城市风貌,风格各异的万国建筑为这座城市注入了无限的魅力。今日之上海,已经成为享誉中外的国际大都市。 漫步在这座日新月异的现代大都市里,你会发现许多精彩的历史亮点,隐现在众多摩天大楼背后的是上海发展变化的轨迹。它们记述了上海自十九世纪末开埠以来,尤其是新中国成立以后,是如何迅猛发展的。
-
2011年春季口译口试备考计划
重要的是增强paraphrase能力,因为要复述,我们就必须理解听到的内容,掌握其结构,然后才能用自己的话表述出来——这一步基础打好了,才能进行口译。 平时我们要训练paraphrase能力,可以多使用英英词典,看上面的英文释义,避免直接用中文来解释英语单词。 视译同样是很多职业翻译员所推荐的练习方法,记住练习视译的时候不要在心里默默翻译,要开口。同时还可以边看边随手用速记法记下文章大意,练习自己的速记能力。 前口译口试备考计划 2011春季口译口试热点话题集锦>> 2011年春季口译口试面的种种基础打好之后,我们再进行口译练习,就会更加得心应手啦!提醒:一定要做好考两三次口试才通过的心理准备,毕竟考一次,也是积累一次经验,第二次考试的效果会好很多的!祝大家考试顺利哦!最后送临场小贴士>>放松心情,大胆去考吧!
-
新东方:08春季中级口译笔试中翻英原文
country of innovation, the historic advance of China in the conquest of the world's scientific and technological peak, the momentous contribution of China to world peace and human utilization of outer space. All the Chinese people are overwhelmed with pride in the glorious achievement of our great country! 来源:上海新东方 重要相关 考完有啥感想,来这里发泄>> 马上申请沪江口译奖学金>> 重奖征集08春季中高口真题,欢迎大家一起来回忆>> 下载08年春季高口听力真题音频完整版>>
-
【沪江网校】2012年3月中级口译汉译英答案+解析
原文: 吸烟之危害,可谓大矣,其严重性是不能低估的。吸烟污染空气,损害健康,使肺癌发病率大大增加。为了使各国人民关注烟草的盛行及预防吸烟导致的疾病和死亡,世界卫生组织已将每年的5月31日定为“世界无烟日”。 瘾君子们说,一天饭不吃可以,一个时辰不抽烟就难捱了,不能戒。只要真正意识到吸烟有百害而无一利,于人于己都是一种祸害,就有可能下决心摆脱烟草的诱惑。戒烟贵在坚持,坚持下去就是收获。 参考译文: Smoking does great harm to human and its gravity should not be underestimated. Smoking pollutes air, damages health, and increases the incidence of lung cancer. To arouse the awareness about the prevalence of tobacco in all the countries and to prevent smoking-induced diseases and deaths, the WHO (World Health Organization) has defined May 31st in every year as World No-Tobacco Day. The tobacco addicts say that smoking is impossible to quit because they could do without meals in a day but would feel tortured without tobacco in two hours. However, when one realizes that smoking is harmful in many ways but beneficial in no way and that it is a curse to others as well as to he himself, he will be determined to resist the temptation of tobacco. To quit smoking requires persistence and so long as one persists, he’ll be rewarded. 点评: 这篇文章的主题是大家都很熟悉的“戒烟”。开篇的一些比较文言化的词如“之”,“矣”,以及后面的习语“有百害而无一利”,“于人于己”等完全是“纸老虎”,大家根本不用害怕,只要将句子的大意弄懂,然后用白话文译出即可化解难题。另外如“世界卫生组织”这样的专有名词,切记不要译错,这种平时常见而考试常考的高频词,必须牢记。
2012-03-18 -
2010年秋季中高级口译口试真题回忆版汇总
级口译
-
新东方版:07秋季中级口译监考感受
竟是上海新东方的同学们嘛。 听译后,听力部分就结束了。 接下来的部分是选择题型的阅读 ,内容涉及:第一篇文章是有关吸烟的害处。第二篇文章是关于意大利的人文情怀的介绍,难度不大。第三篇文章关于家庭问题。讲家庭内部的第二个孩子往往容易受到忽视。本文可以参考2004年3月的考题第五篇,结构基本类似,也是我们口译阅读课题组老师们在上海新东方课堂上布置讲解过的文章。第四篇难度突然加大,将美国司法制度中目击证人的重要性。本文注意一定要重点分清篇章结构。第五篇考古文章。Church Hole的考古发现。第六篇文章quadbike的介绍。运动话题大家可能并不熟悉,但是这篇和第五篇一样,考点都在重大细节上而不是生词上面。这中级口译也是上海新东方的口译班反复提醒大家的,复习词汇一定要注重基本单词,不要投机取巧,企图押题押词。。 中译英是中国走和平发展道路,英译中是惠瑾老师在新东方中口课堂上反复强调的美国经济问题,新东方学员有福了。 时间到了4点30分,中级口译考试完全结束,从考生们轻松的笑容中,我发现了自信与满足, 估计这次的平均通过率会有所增加。总之,过几天就要阅卷了,希望大家能够顺利通过笔试,那样,我们就能在口试中再见了!
-
【听力备考】中级口译听力精听步骤
尽量体会topic及sub-topic等层次信息。 Step 4:做题。此处题目指除了spot dictation之外其他的题目。【注:《中级听力教程》上的练习题形式和实考题型可能有所不同,并不影响精听练习。】 Step 5: 订正答案。只需核对题目答案,无需参照听力文本。 Step 6: 第三次听音。继续补充笔记,使缺失的信息尽量完整,调整结构层次。遇不确定的词语(包括含义或者拼写),若影响文章大意的理解,则可根据读音猜测,并尝试按照发音拼写,然后查词典,简要注明词性和文中词义。 Step 7: 复述【retell】。要求大家根据笔记内容复述文章的大意。此步骤很重要:一、通过复述可检测听力理解是否完整; 二、复述可促使听力词汇向口语词汇转变。 Step 8:第四次听音。如文章还有Spot Dictation类型题目,需在此时完成,后订正答案。随后,请根据听力文本修正第三次听写的笔记。此时需对全文进行总结,将自己不熟悉的词汇包括前面已点注过的词语进行归类。建议在笔记本上按重点话题分标签,将同一话题类型词语归为一类,以便日后复习使用。 Step 9: 影子练习【shadow】。可根据听力文本进行跟读,模仿语音语调,其中重读音节的发音要与原文保持一致,同时还要体会原文中的弱化、连读等语流音变现象。2到3遍练习之后,尝试脱稿跟读。【注:做shadow 的时候,音频音量一定要够大,以便模仿与体会。】>>>【影子训练】专项练习节目>> Step 10: 复习。一周之内,拿出自己之前的笔记和词汇整理,进行复述。 还等什么,快来沪江VOA在线听写开始练习吧!
-
中级口译真题:1997年5月上海市中级口译口试真题
are the causes of the most serious transportation problems in the city. 3. Why is transportation more important in Shanghai today? 4. How to improve Shanghai’s transportation system? 口译题 Part A Directions: In this part of the test, you will hear 2 passages in English. After you have heard each sentence
-
英语中级口译的报名时间
中级口译面对考生的语言运用能力进行全面测试。考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方式, 如在第一阶段笔试中,客观试题约占笔试试卷总分的35%,主观试题约占笔试试卷总分的65% 3. 考试分两个阶段:笔试、口试 笔试共分四部分。总考试时间为150分钟,满分为250分。(150分合格) 1: 听力40分钟/90分; 2: 阅读50分钟/60分; 3: 英译汉30分钟/50分; 4: 汉译英30分钟/50分。 凡第一阶段合格的考生方可参加第二阶段口试。 4. 第二阶段口试共分两部分:口语与口译。考试时间为25分钟左右 5. 每年的3月、9月进行笔试,笔试后1个月左右进行口试。 6. 考试时间:13:30分:进考场 ;14:00: 正式考试 ;14:40: 听力结束 ;16:30: 结束考试 二、上海中级口译笔试分值分布情况: A:听力:1: spot dictation: 20空/30分; B: listening
2019-12-28
