-
2019上半年CATTI口译一级真题(英译汉)第一篇
2019上半年CATTI口译一级真题(英译汉)第一篇 Something of enormous global significance is happening almost without notice. For the first time since agriculture-based civilization began 10,000 years ago, the majority of humankind is no longer poor or vulnerable to falling into poverty. By our calculations
-
2012年11月CATTI考试:三级笔译实务试题点评
译资格水平考试在不久前结束,天津翻译专修学院的翻译
-
2019上半年CATTI口译一级真题(汉译英)第二篇
CATTI口译一级真题(汉译题上也做出一些改善,对于将于2020年举行的第12届WTO贸易部长会议来说,已是功莫大焉。在上述领域的改革中,中国愿意发挥积极的、建设性的作用,并做出与自身能力相称的贡献。 有人把WTO比喻成为一个患了严重疾病的人,如果是这样的话,做出正确诊断比匆忙开出药方更重要。今天的讨论可以算是一次医生的集体会诊,类似的会诊也许会以不同的方式进行多次,直到我们确认真正的病源是什么,然后再对症下药。我们每个人都知道WTO的危机来自何方。任何一个国家或者个人对WTO的态度,都只是WTO改革的背景,而不是改革的原因。当然我们必须要做最坏的打算,但我不想针对假设性的问题花费过多的时间。我只想说,我们会在自己的能力和职责范围内,努力推动正确的WTO改革。 希望能够对大家有所帮助~
2019-07-26CATTI 一口 口译 2019CATTI一口真题 一级口译 口译考试 CATTI真题 翻译考试 CATTI资源下载 CATTI考试资料下载
-
2019上半年CATTI口译一级真题(英译汉)第二篇
2019上半年CATTI口译一级真题(英译汉)第二篇 In international trade, the real competition is between business corporations, not between countries. I would guess that U.S. President Donald Trump would disagree with such a statement, so would many politicians and government officials who make promises
2019-07-28CATTI 一口 口译 2019CATTI一口真题 一级口译 口译考试 CATTI真题 翻译考试 CATTI资源下载 CATTI考试资料下载
-
CATTI二级和三级区别
对于要参加翻译考试的人来说,在考试之前一定要了解翻译考试的等级,尤其是二级和三级,还要掌握等级的区别。那么catti二级和三级的区别是什么呢?沪江小编带大家一起来看一下吧。 catti二级和三级的区别是什么 词汇量 三级考试要求掌握5000个以上英语词汇(三级考试大纲的基础词汇表包含3000个左右的单词,占要求的60%左右)。剩余的40%必须掌握的词汇在英语的基础词汇如大学英语四六级词汇中。 二级大纲要求掌握8000个以上英语词汇(在二级考试大纲里,基础词汇表只包含将近5000个单词,占要求的60%左右)。剩余40%在英语基础词汇如大学专四专八中。同时,还要掌握一定的专业词汇。在不同领域,同一个词会有不同的含义。如:empty land,平常翻译中可能会说是空地,实际上在房地产行业里应该翻译成闲置地。 三级笔试主要包括综合能力和翻译实务 综合能力总分100分,时间120分钟:词汇和语法共60道选择题,分值为60分;阅读理解共30道选择题,分值为30分;完形填空分值为10分。翻译实务总分100分,时间180分钟,包括英译汉和汉译英各一篇,两篇合计1000词左右,各50分。 二级笔译主要包括综合能力和翻译实务 综合能力总分100分,时间120分钟:词汇和语法共60道选择题,分值为60分;阅读理解共30道选择题,分值为30分;完形填空分值为10分。翻译实务总分100分,时间180分钟,包括英译汉2篇,900词左右,汉译英2篇,600字左右。 通过三级笔译考试意味着具备一定的翻译能力,但是需要翻译辅助校对,可以申请助理翻译职称;通过二级笔译考试意味着能够独立完成各种翻译实战工作。 与二级相比较,三级笔译考试难度更低,翻译原文的难度以及对一译文的要求都相对较低。同时要通过二级笔译需要比三级更多的词汇量。 以上是“2022年上半年CATTI二级和三级的区别”的相关内容,CATTI的考生要译考试的人来说,在考试之前一定要了解翻译考试的等级,尤其是二级和三级,还要掌握等级的区别。那么catti好好安排复习!想了解更多考试最新资讯可以关注沪江网查询。
-
2019上半年CATTI口译一级真题(汉译英)第一篇
2019上半年CATTI口译一级真题(汉译英)第一篇 关于“一带一路”和马歇尔计划的关系,我觉得两者之间可以说有一点相似,比如在推动基础设施建设方面,或者都是和平时期的倡议或计划。但是二者本质上完全不同。首先,从历史经纬看,“一带一路”与马歇尔计划相比,既古老又年轻。说古老,是因为它传承了2000年的丝绸之路精神,是古代“丝绸之路”的现代版。说年轻,是因为它诞生于21世纪的全球化时代,是开放合作的产物。其次,马歇尔计划是冷战时代美苏争霸的产物,带有明显的意识形态、地缘政治色彩,而“一带一路”是经济合作倡议、互联互通倡议。 许多国家都把“一带一路”看成机遇,看成同中方加强合作的重要平台。至于你刚刚提到的债务问题,债务是一个中性词。搞经济的,多多少少都要涉及债务。但是我们讨论的债务问题同“一带一路”没有必然联系。首先,债务的成因很复杂,有多种因素。有的是经济基本面出了问题,有的是历史遗留下来多年积累的旧账,还有国际和经济环境出现变化,比如保护主义抬头、一些发达国家加息、主要储备货币升值,还有大宗商品价格跳水等。 第二,中国是国际投融资市场的后来者,“一带一路”倡议才搞了五年,中国企业“走出去”开拓全球市场也没多少年。应该说,债务问题不应由中国来承担责任。你讲到斯里兰卡,事实上,我也高度关注该国情况。根据斯里兰卡央行2017年度报告,其外债总额是500多亿美元。中国的债务占10%左右,而且中国60%以上贷款是优贷,利率远低于国际市场。 至于你刚刚提到的斯里兰卡的港口合作。这个项目是应斯里兰卡请求建设和运营的。斯里兰卡多年的愿望是利用地理优势打造一个印度洋上的物流中心、仓储中心。过去因为打仗、内乱不好办,现在稳定了,特别希望建设一个国际化港口,所以找到我们。特许经营权也是斯方提出的,中国企业因为对情况不是很熟悉,起初很犹豫。后来经过反复研究、磋商,克服大量困难同斯方达成共识。中资企业同斯方CATTI口译一级真题(汉译成立两家合资企业并持有股份。另外我还要强调的是,汉港的主权和所有权始终是斯里兰卡的,项目建好了,需要时还可以回购中国企业股份,直至全部收回。 希望这篇真题会对大家有所帮助~
2019-07-25CATTI 口译 一口 2019CATTI一口真题 口译考试 CATTI真题 翻译考试 一级口译 CATTI资源下载 CATTI考试资料下载
-
2018年CATTI二级口译真题实务:英译汉
为了方便同学们的口译学习,提升自己对口语真题的了解,下面中特为大家整理了CATTI二级口译真题实务:英译汉,供大家阅读参考。 2018年11月CATTI二级口译真题实务:英译汉 来源:The People Who Share创始人贝妮塔·马托弗斯卡 (Benita Matofska)的演讲 I’m frequently asked to define the Sharing Economy and decided it was high time to pen the definitive answer. The Sharing Economy is a
-
catti二级笔译难度如何
或者对翻译有兴趣的朋友,三级通过率16%左右,二级通过率12%左右。每个级别都有口译和笔译两种考试,可以分开单独报考也可以同时报考,每年开考两次,一次是在5中旬月,另一次是在11月中旬。 二、CATTI考试要点 1、语言能力 语言能力是CATTI考试的基础,考生需要具备良好的语言表达和听说能力。在备考过程中,考生应该注重语言的积累和提高,不断扩大词汇量和语言表达能力,提高听说能力和口语表达能力。 2、翻译技巧 翻译技巧是CATTI考试的关键,考生需要掌握一定的翻译技巧和方法。在备考过程中,考生应该注重翻译技巧的学习和练习,了解翻译的基本原则和方法,掌握常用的翻译技巧和方法,提高翻译能力和水平
-
2020年catti口译考试时间
2020年catti口译考试时间:2020年11月14日。考试相关注意事项请留意官网信息。报名时间以各省市信息公告为准。 届时可以登陆全国翻译专业资格(水平)考试官网()报名考试。 考试语种及考试时间: 考试共分为七个语种分别是英、法、日、俄、德、西班牙、阿拉伯语。全年共有两个考期,每个语种固定在考期内举行。 上半年考试语种为英语、法语、日语、阿拉伯语。 下半年考试语种为英语、俄语、德语、西班牙语。 考试科目安排: 二、三级笔译考试均设《笔译综合能力》和《笔译实务》2个科目; 二、三级口译考试均设《口译综合能力》和《口译实务》2个科目
2020-10-11 -
2019.06 CATTI备考经验:英语三级笔译二战上岸经验贴
CATTI考试成绩已经公布,大家对自己的成绩还理想嘛?,今天小编为大家准备了一篇英语三要你考试通过了,一切都是值得的!) 4)考试时间: 一战的考试时间是2018年11月17日周六 上午综合能力:9:00-11:00 下午笔译实务:14:00-17:00 二战的考试时间是2019年6月16日周日 上午综合能力:9:00-11:00 下午笔译实务:13:30-16:30 注意留意时间的变化啊,对于中午需要休息的伙伴们可得把握好时间!!! 5)关于答题: 综合:个人是做完一道答题涂一次卡,最后就是做完也就涂完了; 实务:答题卡的位置有很多,一定要在规定的位置答题 (标有English-Chinese;Chinese-English) 机考的话应该也是有相应的答题区域的,自己多留一个心眼! 四、说在最后 我很庆幸,自己抓住了最后一次纸质笔译考试机会,成功上岸。因为考场距离我的学校很远,虽然交通很方便,但还是得提前去住在考场附近。为了省钱或者是为了惩罚自己一战(住的还可以)的过失,二战时,我住在了一个青年旅社,八人间,整晚都没怎么睡好,只有忍了,一大早就奔赴考场了。 好在,一切尘埃落定。翻译是一个持久之战,不仅局限于某个证书,以后还是得认真做翻译,把握当下,紧跟时代的步伐!祝愿所有热爱翻译的备考儿考试顺利,成功上岸!
