• 读报笔记:ATP年度大奖:小徳获最佳 费德勒连续十年最受欢迎

    will be presented with their trophies in on-court ceremonies this week at The O2. The Ron Bookman Media Award and ATP Tournament of the Year Awards will be announced at a later date. ATP World Tour No. 1 (determined by South African Airways ATP Rankings)年终世界第一 Novak Djokovic : The 25-year-old Serbian

  • 2009年度CNN点击率最高的20篇文章

  • 牛津词典2012年度词汇:美国GIF 英国“一团糟”

    释道:“GIF已经从当初的流行文化基因的媒介,发展成如今重要的应用工具,广泛应用于研究和新闻业等领域。它的作用转变有目共睹,所以它的词汇地位也应该紧随发生变化。”[/cn] [en]GIF is, in fact, an abbreviation of three separate words: Graphics Interchange Format. It was first released by CompuServe in 1987 but has experienced a dramatic cultural [w]resurgence[/w] in recent years, most commonly used to make humorous commentary on topics ranging from sports to the 2012 presidential election.[/en][cn]GIF实际上是三个独立单词的缩写:图形变换格式。首次出现在1987年,由美国最大的在线信息服务机构美联网发布,不过近些年又出现了强势的文化复苏,最常用来发表幽默评论,涉及到的话题非常广泛,从运动到2012美国总统大选等。[/cn] [en]The runner-up for the word of the year was also an abbreviation, "YOLO," which stands for "You only live once."[/en][cn]《美国牛津词典》2012年度词汇榜单上的第二名也是一个缩写词:YOLO,意为:“生命只有一次。” [/cn] [en]"Superstorm" was another runner-up for word of the year, after the major storm that affected the Eastern U.S. during the first week of November.[/en][cn]今年候选名单上还有“Superstorm”(超级风暴),这个单词上榜是由于11月第一周大面积影响美国东部地区的桑迪飓风带来的暴风雨。[/cn] [en]The British Oxford Dictionaries went a different route, choosing "omnishambles," as their word of the year, which is defined as "a situation that has been comprehensively mismanaged, characterized by a string of blunders and miscalculations."[/en][cn]《英国牛津词典》则走的是不同路线,选择的2012英国年度词为“omnishambles” (一团糟),用来描述 “由于管理及其不善,造成一连串差错和误算的混乱局面”。 [/cn] [en]Needless to say, having all three words shows how neologisms are having a growing influence in the cultural landscape.[/en][cn]毫无疑问,这三个单词都代表着当下新词构词法对文化格局的日益加深的影响。[/cn] [en]Still, some older words have found new linguistic relevance. "Pleb," taken from the Roman word "plebs," has found a modern context in its [w]derogatory[/w] usage to describe "a member of the ordinary people or working classes."[/en][cn]另外还有一些老旧词汇也被赋予了新的语言涵义。源自罗马词汇“plebs” (平民)的“Pleb” 在新的语境中,用于描述“普通民众或是工人阶级”,含有贬义。[/cn] [en]Interestingly, the word-of the-year distinction does not guarantee that the chosen words will actually be included in future editions of the Oxford English Dictionary.[/en][cn]不过有趣的是,尽管这些单词现在当选了年度词汇,也年无法保证未来它们会真正被收录进新版的《牛津英语词典》。[/cn] 声明:本双语文章的中文翻译系沪江英语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

  • 公司年度总结报告模板ppt下载

    年终总结是人们对一年来的工作学习进行回顾和分析,从中找出经验和教训,引出规律性认识,以指导今后工作和实践活动。年终总结包括一年来的情况概述、成绩和经验、存在的问题和教训以及今后努力方向等。

  • 二合一了?2023年度CATTI翻译专业资格考试调整到11月!

    人事考试机构就开始逐步发放证书,时间因各地不一,请大家关注翻译考试官网或各地人事考试网。 证书在报考所在地人事考试部门领取。二、三级是达到合格线就可以领取证书。一级只发放成绩通知单。 5 翻译资格证书有有效期吗? 翻译资格证书长期有效,证书不需要注册登记。但部分单位或评委会可能在高一级评审或晋升时要求继续教育学时。 考生领取证书后,应将证书复印件、专业技术资格登记表(部分省市在发放证书的同时会发放)交到档案部门存档,作为未来证明自己专业技术等级的材料。 机关事业单位、国企等体制内的考生务必要咨询人事部门,将相关材料存入个人档案。 6 拿到CATTI证书,含金量到底有多高呢? 从就业的角度来看,CATTI证书是一个敲门砖。 CATTI即“翻译专业资格(水平)考试”(China Accreditation Test for Translators and Interpreters —CATTI ),目前已年度纳入国家职业资格证书制度,是一项在全国实行的、统一的、面向全社会的翻译专业资格(水平)认证。 拥有这个证书,就意味着: ✔ 拥有国家认定的翻译专业资格 ✔ 满足北京、上海等热门城市人才引进、户口申请的资格条件之一 ✔ 拥有国企、事业单位、大型翻译公司招聘翻译人员的敲门砖 在求职时,尤其是翻译相关的岗位,很多单位会将持有CATTI证书作为一个硬性要求,CATTI等级与职称直接相关。 2023年假如你有想要参加CATTI考试的计划,趁着春节假期可以提前准备起来了哦! ▼▼▼ 沪江陪你过CATTI,想学习笔译口译的同学看这里! 名师为你的翻译学习 保驾护航 咨询还可领取大额券抵现哦 赶紧点击下面链接了解详情↓↓↓ 🔥2023年11月CATTI口译三级【韩刚签约班】 🔥2023年11月CATTI笔译二级【韩刚签约班】 🔥大学水平直达CATTI笔译(三级+二级)【学霸班】

  • 牛津字典年度热词候选:你知道“woot”是啥意思吗?

    年度以上内容翻译成中文吧!通过有沪元奖励哦^^) 话说woot这个词直到今年才被牛津字典列入热词候选么,人家韦氏词典动作可要快很多啦。在韦氏2007年度词汇中,woot便名列第一。 像“woot”这样来自于“Wow, loot!”的构词法让人感觉好新奇,小编一下子想起曾经看到“围观”的英语说法,[w]circusee[/w](circus+see)了。其实说是中式英语,在构词法上和woot是如出一辙啊。不过,像circusee这样的词毕竟米有被收录字典中,大家平时运用的时候还是要注意场合哦^^ • 相关推荐阅读: 韦氏公布年度词汇,游戏新词排名首位>> 网络热词:“围观”的中式英语正解>>

  • 权威!2017年度十大最佳电影、美剧公布啦!

    入了2015榜单前十。然而今年最新的《星际大战:最后的绝地武士》,将于12月15日上映,无缘上榜。[/cn] [en]The full list of this year's honorees follows.[/en][cn]今年的获奖榜单如下:[/cn] [en]AFI Movies of the Year[/en][cn]美国电影学会年度电影奖[/cn] The Big Sick大病 Call Me by Your Name《请以你的名字呼唤我 》 Dunkirk《敦刻尔克》 The Florida Project《 佛罗里达乐园》 Get Out《逃出绝命镇》 Lady Bird《伯德小姐》 The Post《the Post》 The Shape of Water《水形物语》 Three Billboards Outside Ebbing, Missouri《三块广告牌》 Wonder Woman《神

  • Unfriend当选2009年度潮词

    "Unfriend" has been named the word of the year by the New Oxford American [w]Dictionary[/w], chosen from a list of finalists with a tech-savvy bent. 日前,unfriend一词从众多技术词汇中脱颖而出,被《新牛津美语辞典》评为2009年度潮词。 Unfriend was defined as a verb that means to [w]remove[/w] someone as a "friend" on a social networking side such as Facebook. Unfriend被定义为一个动词,意为在Facebook等社交网站上与某人解除好友关系。 "It has both currency and potential [w]longevity[/w]," said Christine Lindberg, senior [w]lexicographer[/w] for Oxford's US dictionary program, in a statement. 牛津美语辞典项目的高级词典编纂人克里斯汀•琳德伯格在一份声明中说:“这个词既符合当下的潮流,也有一定的潜在寿命。” "In the online social networking context, its meaning is understood, so its [w]adoption[/w] as a modern verb form makes this an interesting choice for Word of the Year." “在网络社交环境中,这个词的意思很容易理解,所以将其定义为现代动词形式,也是今年年度词汇评选中一个很有意思的选择。” Other words [w]deem[/w]ed finalists for 2009 by the dictionary's publisher, Britain's Oxford University Press, came from other [w]technological[/w] trends, the economy, and political and current affairs. 2009年度潮词的评选工作由《新牛津美语辞典》出版商英国牛津大学出版社开展,其他入围的词汇来自经济、政治、时事和其它科技领域。 In technology, there was "hashtag", which is the [w]hash[/w] sign added to a word or phrase that lets Twitter users search for tweets similarly taged; "[w]intexticat[/w]ed" for when people are [w]distract[/w]ed by texting while driving, and "sexting", which is the sending of sexually [w]explicit[/w] SMSes and pictures by cellphone. 和技术相关的词汇包括hashtag,指的是在一个词语或短语前加一个#符号,让“推特”用户搜索到相关主题文章的功能标签;intexticated,指的是人们在开车时因发短信而分神;还有sexting,指用手机发送色情短信和图片。 Finalists from the [w]economy[/w] included "freemium", meaning a business model in which some basic services are provided for free, and "funemployed", [w]refer[/w]ring to people taking [w]advantage[/w] of newly unemployed status to have fun or pursue other interests. 经济领域入围的词汇包括freemium,意思是免费提供部分基本服务的商业模式;以及funemployed,指的是人们趁着刚失业的时候尽情玩乐或做其它感兴趣的事。 In the political and current affairs [w]section[/w], finalists included "birther", meaning [w]conspiracy[/w] theorists challenging President Barack Obama's US birth certificate, and "choice mom", a person who chooses to be a single mother. 政治和时事领域入围的词汇有birther,意思是阴谋理论家质疑巴拉克•奥巴马总统的美国出生证明,以及choice mom,指的是选择做单身母亲的人。 Novelty words making the shortlist were "deleb", meaning a dead [w]celebrity[/w], and "tramp stamp", referring to a [w]tattoo[/w] on the lower back, usually on a woman. 其它入选的新潮词汇还包括deleb,意为“已故名人”,和tramp stamp,指的是在腰背部的纹身,通常指女性。 (英语点津陈丹妮 姗姗编辑) 即将开课!报名2010年3月中高级口译课程,不需上千元,在家备考口译! ◆ 点击此处查看课程详情>>>