-
污染干扰老年人思维
环境污染有害健康 People who live in polluted cities can see the grit and dirt produced from vehicle engines but some of the most damaging emissions are only now starting to be understood. They’re ultrafine particles way too small to be seen. Hundreds of these particles, placed side by side, match the width
-
英闻天天译: 新加坡空气污染
《英闻天天译》是一档沪江部落的原创翻译互动节目(戳去参与节目>>>),主持人提供翻译参考文本,对大家递交的翻译作品进行点评,和大家共同进步!本期节目选取的是关于新加坡空气污染达历史新高的一则英文报道,让我们一起在翻译中关注。 SUMMARY: 新加坡空气污染达历史新高 CONTENT: Air pollution in Singapore has [w]soar[/w]ed to a record high for a third [w]consecutive[/w] day, as Indonesia prepares to send planes and [w]helicopter[/w]s to battle the fires blamed for [w]hazardous[/w] levels of [w]smoky[/w] [w]haze[/w] in three countries. The blazes in [w]peat[/w] [w]swamp[/w] forests on Indonesia's Sumatra island have sent huge [w]plume[/w]s of [w]smog[/w] across the sea to neighbouring Singapore and Malaysia, both of which are growing impatient with Indonesia's response to the problem that occurs nearly every year. Singapore is suffering its worst haze in history. Its main [w]index[/w] for air pollution hit a measurement of 401 at [w]midday[/w] on Friday, exceeding record highs of 371 on Thursday, and 321 on Wednesday. Those measurements were classified as [w]hazardous[/w] and could [w]aggravate[/w] [w]respiratory[/w] [w]ailment[/w]s. KEYWORDS: Singapore: 新加坡 Malaysia: 马来西亚 Sumatra island: 苏门答腊岛 respiratory ailment: 呼吸道疾病 【沪江英语小编】大家在查看主持人提供的翻译版本前,可以先自己进行尝试翻译练习,只有在不断的翻译中翻译能力才能有所提升哦! 轻松注册沪江,马上参与【英闻天天译】节目练翻译→ 本期节目参考译文:(参考译文由该节目主持人提供,仅供参考,欢迎大家讨论) 参考译文1: 新加坡空气污染已持续三天创历史新高.印度尼西亚也做好派发飞机,直升机与大火作战的准备,这场大火引发多国严重的烟霾而备受指责.印尼苏门答腊岛的泥炭沼泽森林大火产生的羽状烟雾已穿过海洋,蔓延到邻国新加坡和马来西亚, 这几乎年年发生, 两国家对印尼的回应越发不满. 新加坡正遭受其历史上最严重的阴霾. 周五正午,其空气污染指数达到401, 远远高出周四的371以及周五的321. 这些指数是极其严重的,并且会恶化呼吸道疾病. 参考译文2: 正当印度尼西亚派遣飞机和直升飞机营救火灾之时,新加坡的空气污染指数已经连续三天飙升创造历史新记录。这场大火使得三个国家的烟熏阴霾的水平处于危险状态。 印尼苏门答腊岛的泥炭沼泽森林由于熊熊大火,不断有巨大的羽状烟雾升起。它们漂洋过海来到邻国新加坡和马来西亚。 他们对于印度尼西亚处理几乎每年都要发生森林火灾的方式,越来越不满。 新加坡正遭受有史以来最严重的雾霾天气。 星期五正午空气污染主要指标已经达到401。超过了星期四的历史记录372和星期三的321。这些测量数据被归为危险水平,可能会加剧呼吸系统疾病。 想要得到主持人专业的点评和意见吗?快来节目现场一试身手吧>>
-
空气污染伤不起:空气质量知识小科普
能对极少数异常敏感人群健康有较弱影响 极少数异常敏感人群应减少户外活动 Members of sensitive groups should reduce outdoor activities. 101-150 轻度污染 (Lightly Polluted) 橙色 (Orange) 易感人群症状有轻度加剧,健康人群出现刺激症状 儿童、老年人及心脏病、呼吸系统疾病患者应减少长时间、高强度的户外锻炼 Slight irritations may occur. Children, elders and people with heart or breathing problems should reduce [w]strenuous[/w] outdoor activities. 151-200 中度污染 (Moderately Polluted) 红色 (Red) 进一步加剧易感人群症状,可
-
英国公开大学公开课:空气污染 汇总专题
【沪江小编】生活最为必不可少的就是空气,我们每个人都被包围在空气中,将空气吸入自己身体里,否则就无法生存。如此重要的东西一旦被污染,其后果的严重性可想而知。 现在在北京以及周边城市,我们就面临着这样的问题。PM2.5监测指数屡屡爆表,在医院呼吸科的病人骤然增多,超市药店的口罩一抢而空,可见空气污染已经严重地影响到了我们的生活。 因此,为了保护自己,保障健康的生活,我们更应该了解有关空气污染的知识:所谓知己知彼嘛。今天就让我们一起来看一下英国公开大学有关空气污染的公开课,学习知识的同时也不要忘了学英语哦! 英国公开大学公开课:空气污染 - 空气污染>>> 英国公开大学公开课:空气污染 - 汽车污染>>> 英国公开大学公开课:空气污染 - 航运污染>>> 英国公开大学公开课:空气污染 - 清洁技术>>> 英国公开大学公开课:空气污染 - 工业排放>>>
-
印度首都德里雾霾爆表,空气污染指数达到999
罩在印度首都的乡村烟雾的综合影响,空气质量降至危险水平。[/cn] [en]Delhi’s Chief Minister Arvind Kejriwal turned to Twitter to describe his city as a “gas chamber.”[/en][cn]德里首席部长Arvind Kejriwal在推特上说这个城市成了“毒气室”。[/cn] [en]The gray haze led to canceled flights, closed schools, and created a public health emergency. The government distributed 5 million face masks to schoolchildren.[/en][cn]灰霾导致航班取消、学校放假、公众健康陷入危机。政府给小学生发放了500万个口罩。[/cn] 图片来源:视觉中国 [en]On Monday, some air quality index monitors maxed out with ratings of 999 and pollution reached 50 times the level deemed safe by the World Health Organization. For Delhiites, breathing the air was like smoking 50 cigarettes in a day. The US Embassy in New Delhi maintains its own air quality monitor and reported Thursday that the air quality index improved to a rating of 255, merely “very unhealthy.”[/en][cn]周一一些空气质量指数监测器爆表,指数达到999,污染程度达
-
世界卫生组织:全球92%人口呼吸着污染空气
标的地方。[/cn] [en]Nearly 90 per cent of air pollution-related deaths occur in low and middle-income countries, the WHO said. Southeast Asia and the Western Pacific region, including China, Malaysia and Vietnam, are the hardest hit, the data showed.[/en][cn]世界卫生组织表示,近90%与环境污染有关的死亡案例发生在低收入或中等收入国家,而在东南亚和西太平洋地区,中国、马来西亚和越南的情况较为严重。[/cn] [en]Carlos Dora, coordinator at the WHO's public health and environment department, said that some of the strategies adopted to safeguard against polluted air have limited effectiveness. For example, daily air quality warnings -- like those sometimes issued in Beijing -- likely do little to help the average person, since the real threat is exposure to sub-par air over extended periods.[/en][cn]世卫组织公共卫生及健康问题的环境和社会决定因素司处长Carlos Dora表示,有的控制空气污染的措施效果有限。例如,每日的空气素质警告对个人的帮助不大,因为真正的威胁是长期不达
-
Geek研究: 空气污染不仅存在于现代社会,古代同样有空气污染
污染
-
英国公开大学公开课:空气污染 - 01
更多内容请查看《英国公开大学公开课:空气污染》汇总专题>>>
-
上海昨日空气重度污染:冷空气将吹散雾霾
热门事件学英语:空气污染学习专题>>> Shanghai residents breathed the most polluted air they had seen in two months on Wednesday as weak cold air from the north brought pollutants to the Yangtze River Delta. But clean air is expected on Thursday thanks to another round of cold air, forecasters said. Seasonal factors
-
北京空气质量持续严重污染 启动应急方案
来了严重的空气污染。[/cn] [en]The municipal meteorological station issued the city's first orange fog warning Sunday morning due to decreased [w]visibility[/w] caused by the heavy [w]smog[/w]. Monitoring data released on Sunday showed that air quality indexes in most regions of Beijing had hit 500, the indexes' highest level.[/en][cn]北京市环保部门在周日上午发布了北京气象史上首个霾橙色预警,浓雾笼罩的北京市能见度非常低。周日发布的监控数据显示,北京大部分地区的空气质量指数均达到了极值500。[/cn] 热门事件学英语:空气污染学习专题>>> [en]"Beijing implemented its emergency response plan for hazardous pollution for the first time on Sunday," said Yu Jianhua, director of the air quality department under the municipal environmental protection bureau. The plan, issued last year, includes multiple measures to combat and respond to hazardous levels of air pollution.[/en][cn]北京市环保局大气处处长于建华表示:“北京在周日首次启动了应对严重污染的应急方案。” 该应急方案于去年发布,规定应对严重级别空气污染的多项措施。[/cn] [en]The plan calls for construction sites to limit construction activity that creates large amounts of dust, as well as asks industrial enterprises to reduce emissions, during hazardous pollution days.[/en][cn]该应急方案规定,严重污染日时,建筑施工工地应减少产生大量灰尘的施工行为,并要求工业企业减少排放。[/cn] [en]The plan also requires municipal traffic authorities to limit government vehicle usage during smoggy days, with the goal of reducing such usage by 30 percent compared to normal days.[/en][cn]方案还要求市政交通部门在浓雾天气采用临时交通管制,限制政府车辆的使用,目标是减少正常日中30%的车辆。[/cn] [en]The plan also calls for education authorities to instruct schools to limit or completely stop outdoor activity during periods of heavy air pollution.[/en][cn]方案另外要求教育部门指示学校等在严重空气污染期间减少或完全终止户外活动。[/cn] (上图来源法新社) [en]The municipal environmental monitoring center said readings for PM2.5, or [w]airborne[/w] particles measuring less than 2.5 micrometers in diameter, had reached more than 700 micrograms per square meter at several monitoring stations in Beijing, reaching as high as 993 Saturday evening.[/en][cn]北京市环境检测中心表示,在北京市的几个监测站,PM2.5的浓度检测结果(即大气中直径小于或等于2.5微米的颗粒物)达
