-
2019年12月英语四级阅读真题:试卷一选词填空四级(文都教育)
Each choice in the bank is identified by a letter. Please mark the corresponding letter for each item on Answer Sheet 2 with a single line through the centre. You may not use any of the words in the bank more than once. Questions 26 to 35 are based on the following passage. Finally, some good news
2020-04-02 -
2020年12月英语四级翻译答案及点评四级(沪江网校)
2020年12月英语四级考试已经结束,沪江第一时间为大家准备了四级
2020-12-12考试热门 四六级 英语四级 宇宙考试 英语四级翻译 英语四级答案 2020年英语四级真题答案 2020年12月四级翻译答案
-
2020年12月英语四级听力原文:长对话2四级(沪江网校)
2020年12月英语四级考试已经结束,沪江第一时间为大家准备了四级长对话2听力原文,快来对答案吧! 四级-Conversation 2 Woman: Wow, congratulations, Simon! The place looks absolutely amazing! Man: Really? You think so? W: Of course. I love it. It looks like you had a professional interior designer. But you didn’t, did you? M: No. I did it all
2020-12-12考试热门 2020年12月英语四级听力 英语四级真题 四六级 英语四级 英语四级听力 宇宙考试 英语四级听力原文 四级真题大汇总 2020年英语四级真题答案
-
2023年12月大学英语四级翻译预测:茶马四级古道
2023年12月英语四级考试在即,大家准备好了吗?四级翻译常考文化历史、政治经济等方面,同学们可以通过翻译训练积累不同话题词汇。今天@沪江英语四六级微信公众号为大家整理了2023年12月大学英语四级翻译预测:茶马古道,希望对你有所帮助。 2023年12月大学英语四级翻译预测:茶马古道 茶马古道(the Ancient Tea HorseRoad)是中国西南地区一条重要的商贸通道,兴起于唐宋时期,兴盛于明清时期。它源起于云南茶叶主产区普洱市,中间经过今天的大理、丽江、西藏,最后通到尼泊尔(Nepal)和印度。“茶马古道”之所以得名是由于频繁的贸易,用四川、云南的茶叶换取西藏的马匹。它是中国
-
2020年12月大学英语四级真题试卷一阅读答案四级及解析
换了概念,原文是指学生们更愿意在校内进行心理辅导而不是外面的心理咨询,D选项则替换成了校外活动。 Passage Two 51. [A] To illustrate people’s peculiar shopping behavior. 52. [D] To make customers believe they are getting a bargain. 53. [B] The E conomist’s promotional strategy works. 54. [C] To trap customers into buying the more pricey item. 55. [B] By comparing it with other choices. 解析: 51题的BD选项都属于捏造的信息,C选项具有一定迷惑性,但描述的是表面的信息,并不是作者举例的真实目的,此处挑选饮料本质是想要阐述一种特定购物行为。 52题讨论的是中罐苏打水定价的理由,A选项吸引更多人去买很明显不对,因为中罐苏打水重量减半价格却很贵,同理B项也不符合,C项本文并未提及,属于生造的信息。所以中罐苏打是为了让顾客以同样价格买到更大罐的饮料从而觉得占到便宜。 53 题A选项看似符合常理,但并不是Dan的研究成果内容,属于张冠李戴;C项文中并没有提及是卖的最好的; 最后的D项也偷2020年12月英语四级考试已经结束,沪江第一时间为大家准备了四级(真题换了概念,很有迷惑性,研究结果的意思是如果没有纸质加电子版这个选项的话,大部分人还是会选择更便宜的电子版,但和纸质版对比,同样的价格还可以获得电子版,所以人们会更倾向选择print plus digital,而不是四级考试已经结束,沪江第一时间为大家准备了四级digital
2020-12-122020年12月四级阅读理解 考试热门 四六级 英语四级 英语四级阅读 宇宙考试 学英语四级 英语四级答案 2020年英语四级真题答案
-
2023年12月大学英语四级翻译预测:中国减四级贫
2023年12月英语四级考试在即,大家准备好了吗?四级翻译常考文化历史、政治经济等方面,同学们可以通过翻译训练积累不同话题词汇。今天@沪江英语四六级微信公众号为大家整理了2023年12月大学英语四级翻译预测:中国减贫,希望对你有所帮助。 2023年12月大学英语四级翻译预测:中国减贫 在帮助国际社会于2030年前消除极端贫困过程中,中国正扮演着越来越重要的角色。自20世纪70年代末实施改革开放以来,中国已使多达四亿人摆脱了贫困。在未来五年中,中国将向其他发展中国家在减少贫困、发展教育、农业现代化、环境保护和医疗保健等方面提供援助。中国在减少贫困方面取得了显著进步,并在促进经济增长方面作出了
-
2019年12月英语四级阅读真题:试卷一长篇阅读四级(文都教育)
of the perfect city of the future: a place that offers easy access to air travel. In 2011, a University of North Carolina business professor named John Kasarda published a book called Aerotropolis: The Way We’ll Live Next. Kasarda says future cities should be built intentionally around or near airports.
2020-04-01 -
2024年6月英语四级答案汇总(持续四级更新)
2024年6月四级考试已结束,@沪江英语四六级 微信公众号会在考后为大家第一时间发布2024年6月大学英语四级各板块(听力/阅读/翻译/作文)真题和答案解析,请大家关注。 听力原文 翻译 作文四级考试已结束,@沪江英语四六级 微信公众号会在考后为大家第一时间发布2024年6月大学英语四级 阅读理解
2024-06-15考试热门 2024年6月四级真题解析 英语四级真题 四六级 英语四级 大学英语四级真题 2024年6月英语四级真题 四级真题大汇总 英语四级答案 2024年6月英语四级真题答案
-
2023年12月英语四级翻译预测:种花四级赏花
2023年12月英语四级考试将在12月16日上午举行,大家准备的如何?今天@沪江英语四六级微信公众号为大家带来2023年12月英语四级翻译预测:种花赏花,希望对你有所帮助。 2023年12月英语四级翻译预测:种花赏花 种花和赏花是中国人日常的消遣。在诗人和画家的笔下,花儿更是多姿多彩。一年四季中,有许多种花儿先后开放。中国人最爱的花儿,有牡丹、荷花、菊花、梅花。春天是牡丹盛开的时节。夏天荷花盛开,它虽然从污泥中生长出来,却是纯洁芳香,很像高尚的君子。秋风吹起,树上的叶子落了,只有菊花不怕风霜,傲然开放。在冰天雪地的冬天,没有一点儿生气,梅花仍然在风雪中盛开。梅花最能代表中国人不屈不挠的精神。 参考译文 Planting and Admiring Flowers Planting and admiring flowers are a daily-life recreation of Chinese people. Flowers are diversely beautiful in the works of poets and painters. Many kinds of flowers appear in successive bloom through the seasons. Some othe favorite flowers in China are peonies, lotuses, chrysanthemums and plum blossoms. Spring is the ideal time for peonies. In summer, lotuses are in full bloom, pure and fragrant like noble gentlemen, though they emerge from the dirty mud. When the autumn wind blows off the leaves, the chrysanthemums blossom against wind and frost. In the lifeless winter world of ice and snow, plum blossoms are in full bloom against wind and snow. The Chinese consider plum blossoms to be representative of their own enduring spirit. 翻译要点 ① “有许多种花儿先后开放”中的“先后开放”可以转译为介词短语in successive bloom ②“夏天荷花盛开”中的动词“盛开”可以转2023年12月英语四级考试将在12月译为介词短语in full bloom。“菊花不怕风霜,傲然开放”中“不怕风霜”可以转译为without fear of wind and frost,或者against wind四级考试将在12月16日上午举行,大家准备的如何?今天@沪江英语四六级微信公众号为大家带来2023年12月英语四级翻译预测:种花赏花,希望对你有所帮助。 2023年12月英语四级 and frost
2023-11-30 -
2023年12月英语四级翻译预测:低碳四级生活
2023年12月英语四级考试将在12月
2023-12-03
