• 2020年笔译三级报名时间

    推开,随着考试逐步推向全国,旧有的翻译专业技术职务任职资格评审制度将逐渐退出历史舞台。 二、CATTI考试报名条件 不分年龄、学历、资历和身份,均可报名参加相应语种二、三级的考试。 常见问题 CATTI采用机考,笔译考试能不能带词典? 笔译实务可以携带中外、外中纸质词典各一本。 CATTI机考用什么输入法? 机考支持的输入法: 中文(简体)-微软拼音输入法 中文(简体)-极点五笔输入法 中文(简体)-搜狗拼音输入法 英语(美国) 日语(日本)-Microsoft IME 日语(日本)-百度输入法 法语(法国) 法语(加拿大) 阿拉伯语(埃及) 俄语(俄罗斯) 德语(德国) 西班牙语(西班牙,国际

    2020-09-23

    笔译三级报名

  • CATTI三级笔译过不了?那是你没找到方法

    行了家庭联产承包的。 2.《英语文摘》 这两本杂志对提高汉译英和英译汉都有很大的帮助,建议订阅了看看,很便宜的。读书是成本最低的投资了。   五. 该如何看这些资料? 1. 精译:每天坚持自己动手翻译汉译英和英译汉各500字左右,再对照参考译文和讲解,认真学习词汇、单词、句型、翻译思维和专业知识等等。然后做好总结,定期复习。 2. 视译:双语对照的泛读,首先视译,也就是大脑里面过一遍该怎么翻译,然后迅速对照译文看看,再稍微学习下。 3. 看纯汉语和英语的文章。迅速看汉语资料,然后再找一些英语相关的素材,看英文里面是怎么介绍这个话题的,这样才能把两种语言对接起来。 最后,大家如果时间多,可以按话题一个个练。      

  • CATTI二级和三级笔译有什么区别

    整地进行双语互译,无明显错译、漏译。 3.译文忠实原文,语言较规范,用词正确,译文通顺,无过多语法错误。 4.英译汉速度为每小时300-400个英语单词;汉译英速度为每小时200-300个汉字。 二笔实务要求 考试目的: 检验应试人员中英双语互译的能力。 基本要求: 1.较快速阅读、理解较高难度英语文章的主要内容。 2.熟练运用翻译策略与技巧,准确、完整地进行双语互译,无明显错译、漏译。 3.译文忠实原文,语言规范,用词正确,译文通顺,无语法错误。 4.英译汉速度为每小时500-600个单词;汉译英速度为每小时300-400个汉字。 再来看看CATTI二三笔题型设置差异: ① 综合能力部分 二三笔综合部分设置都是一样,如下: 题型:100道选择题。 单选60分(20题译考试CATTI你了解吗?大家对于英语catti二级和三级区别有哪些认识呢?尤其是笔译词汇和语法+20题同义词替换+20题改错); 三篇阅读30分(每篇10题); 一篇完形填空10分(20题). ② 实务部分 三级只需要完成2篇笔译: 1篇英汉,约600字/篇,1篇汉英约500字/篇; 二级需要完成4篇笔译: 2篇英汉,约600字/篇;2篇汉英,约400字/篇。 【备注】以上字数取约数,不同年份字数上下浮动。因此坊间有二笔实务题量是三笔的二倍之说,相同时间,完成答题难度更大。 ③ 考试时间 二三笔都在同一天考。 上午综合9:00-11:00,共2小时; 下午实务13:30-16:30,共3小时。 因此,与三笔相比,二笔难在: 词汇量要求更高、文章难度更大、对翻译策略要求更高、对语言规范/语法错误控制更严格、对翻译速度要求更高。 关于catti二级和三级区别就先介绍到这里,如果你对此还想深入了解的话,可以来网校继续学习。当然,如果您对英语学习感兴趣,想要深入学习,可以了解沪江网校精品课程,量身定制高效实用的个性化学习方案,专属督导全程伴学,扫一扫领200畅学卡。

  • 英语三级翻译笔译考试大纲

    英语三级翻译笔译考试大纲 全国翻译专业资格(水平)考试英语笔译三级考试大纲(试行)   一、总论   全国翻译专业资格(水平)考试英语笔译三级考试设笔译综合能力测试和笔译实务测试。   (一)考试目的   检验应试者的笔译实践能力是否达到准专业译员水平。   (二)考试基本要求   掌握5000个以上英语词汇。   掌握英语语法和表达习惯。   有较好的双语表达能力。   能够翻译一般难度文章,基本把握文章主旨,译文基本忠实原文的事实和细节。   初步了解中国和英语国家的文化背景知识。   二、笔译综合能力   (一)考试目的   检验应试者对英语词汇、语法的掌握程度,以及阅读理解、推理与释义的能力。   (二)考试基本要求   掌握本大纲要求的英语词汇。   掌握并能够正确运用双语语法。   具备对常用文体英语文章的阅读理解能力。   三、笔译实务   (一) 考试目的   检验应试者双语互译的基本技巧和能力。   (二) 考试基本要求   能够运用一般翻译策略和技巧,进行双语互译。   译文忠实原文、无明显错译、漏译。   译文通顺、用词正确。   译文无明显语法错误。   英译汉速度每小时约300-400个英语单词;汉译英速度每小时约200-300个汉字。 英语笔译三级考试模块设置一览表 《笔译综合能力》   序号 题型 题量 记分 时间(分钟) 1  词汇和语法 50道选择题 25 25 2 阅读理解 50道选择 55 75 3 完形填空 20 20 20 总计 - - 100 120   《笔译实务》   序号 题型 题量 记分 时间(分钟) 1 翻译 英译汉 两段或一篇文章,500-600个单词 60 100 汉译英 一篇文章, 300-400字 40 80 总计 - - 100 180   还不了解翻译考试?中高口专题、CATTI专题来为你科普 零基础也想考口译?不担心!帮手在这里:中口戳>>> CATTI戳>>> 大学要毕业了才想起要张口译证?别着急,大学直达CATTI三级>>> 长期口译备考,一年拿下翻译证!证书+实力的双重提升:中口戳>>> 高口戳>>> CATTI三级戳>>>CATTI二级戳>>> 以上口译翻译课程在【12.12学习趴】中均有沪江内部福利哦~索取福利请添加英大为微信好友,备注说明你想买什么课。

  • 英语三级笔译报名时间

    译为兼职的众多职业。学得好,或译著传世,或日入万金;学得不好,就是过几年发现自己翻得还不如机器。 8、CATTI 考试可以携带词典吗?有什么可以推荐的? 答:一般推荐的是陆谷孙英汉大词典和惠宇主编的新世纪汉英大词典。 9、对于翻译而言,自学还是老师教好呢? 答:翻译是练出来的,口笔译都需要大量的练习才行。笔译有个好老师校对你的译文很重要,口译入门时最好也要有老师带。   顺道推荐几本考试读物: 《纽约时报》——英翻中考题来源,一定要多读。 China Daily和Beijing Review——了解中国时政热点很有好处,重点掌握文化词表达。 政府工作报告、政府白皮书——都是中翻英的考题来源,临考前动笔翻翻,很有好处。

  • CATTI笔译三级考试大纲

    现行全国翻译专业资格(水平)考试英语笔译三级考试大纲   一、总论   全国翻译专业资格(水平)考试英语笔译三级考试设笔译综合能力测试和笔译实务测试。   (一)考试目的   检验应试者的笔译实践能力是否达到准专业译员水平。   (二)考试基本要求   掌握5000个以上英语词汇。   掌握英语语法和表达习惯。   有较好的双语表达能力。   能够翻译一般难度文章,基本把握文章主旨,译文基本忠实原文的事实和细节。   初步了解中国和英语国家的文化背景知识。   二、笔译综合能力   (一)考试目的   检验应试者对英语词汇、语法的掌握程度,以及阅读理解、推理与释义的能力。   (二)考试

  • 三级笔译和二级笔译哪个更难?

    从事全职翻译,如果想做一些翻译兼职,有CATTI证书,也是一个加分项,不少翻译公司招聘兼职的时候都开始写上“持有CATTI证书者优先”。 其次,该证书也是在职人士评职称时的必备条件: 根据国家有关政策规定,翻译资格考试实现了与翻译职称评聘、翻译专业高等教育、翻译协会会员管理三者的有效衔接。获得资格证书人员可以聘任为相应的翻译专业技术职务;获得二、三级口译或笔译资格证书人员可以成为中国译协的普通会员,获得一级口、笔译资格证书人员可以成为中国译协的专家会员。 CATTI考试专业性强,一个好老师的指导也是很重要的,接下来,英大就来送福利了! 名师带路的免费好课,还不快刷起来! 本次的课程会详细地给大家介绍、解释翻译的概念,从词汇、文化等方面介绍翻译的基本原理。 对于具体的翻译操作,课程会讲到并解释翻译的三大基本原则--信、达、雅。 针对这几大原则,老师会以具体例子进行讲解。 比如英译汉,会借用小说《傲慢与偏见》中的原句与译句进行赏析。 再比如汉译英,则借用了张爱玲的语录,针对其英译本进行讲解。 同时,本课程还会告诉大家如何判断、剖析,从而去翻译一个句子。 因为根据不同的原则和句子成分的关系,都会有不同的翻译技巧和译法。 比如,汉语中的无主句(即没有主语的句子)就有以下这四种译法,在后面还会展开讲解不同情况下的不同译法。 此外,课程内还添加了做题的环节,增强了与同学们的互动。 最后,领取本课程还可以选择加入微信群,和有志于翻译的小伙伴一起学习、分享干货。 总计3个课时,就能帮你走上翻译之路。   翻译其实真的没有你想象的那么难! >>免费好课,赶紧领起来吧!👇 免费领取  

  • 2020年11月CATTI英语三级笔译实务真题(网友回忆版)

    小编为大家整理了2020.11.14 CATTI 英语三级笔译实务试题回忆版,快来看看吧!

  • 【CATTI入门】三级笔译综合能力题解

    三级笔译分为综合能力和笔译实务两大部分。综合能力考的是语法、阅读,笔译实务考的是翻译