• 《越狱》第二季口语重点(第7集)

    15.The picture makes me look like a [w]sociopath[/w].照片上的我跟精神变态者似的 这里教一个猜单词词义的方法 sociopath:  socio-为单词前缀=社会    -path为单词后缀=恨 所以sociopath可翻译成憎恨社会的,反社会的 16.Keep your head down.小心撞头,引申为"小心行事" 17.She found no signs of foul play.她没发现谋杀迹象   foul play原义为"球场上的严重的恶意的犯规" 上集回顾:《越狱》第二季口语重点(第6集)        

  • 《越狱》第二季口语重点(第6集)

    就用任何手段继续下去 这个词组蛮好用的,road to sb/sth leads through sb/sth是很形象的说法=达到。。。必须通过。。。。 by all means=用尽一切方法 The president has unwavering faith in you.总统对你很有信心 unwavering也是好的用法=不动摇的,意志坚定的,可替代unchangeable Now feel free to call your company feel free to 请便 we're ready to turn your juice back on 我们准备好去恢复你家的电力 juice=<俚语>电流 What's up,snowflake? [wv]snowflake[/wv]表面意是“小雪花”,引申义是白种高加索人不友好的称呼,可见C-NOTE对MS的不满 ask him if he would like have a drink with me after the punches out?问问他下班能和我喝一杯吗? [wv]punch[/wv] 有打孔的意思,punch out引申为“打卡下班”   punch in则同理为“打卡上班” 上集回顾:《越狱》第二季口语重点(第5集)

  • 《越狱》第二季口语重点(第13集)

    会儿骚乱     a moment or two=一会儿     chaos=骚乱,吵杂 (教一个音忆法 chaos--chao+s,用汉语拼音读就是"吵死" ,这个词一下就能记住啦^ ^) 14.Refresh my memory. 我回忆一下 is just one teensy-tiny thing i been meaning to ask.我只要求你帮个一个小小的忙     tessy=[俗]极小的=tiny ; teensy-tiny=小之又小的 that.收到     常用口语 17.You just found your inside man,but it's got to be right now. 你们得找个知情人,不过我们现在就得行动    inside man=知情人,线人 上集回顾:《越狱》第二季口语重点(第12集)     

  • 《越狱》第二季口语重点(第15集)

    受理.dismiss还有“打发,解散,开除”的意思 10.They dumped it off the front page and buried it.他们把这事从报纸头条撤下并隐瞒起来     dump=倾倒,抛弃     我们常在电影里听到的"He/She dumped me"的意思就是“他/她甩了我”     front page=报纸上的头版头条,也可用"page one" 11.It's a [w]hail mary[/w],man.这是孤注一掷,老兄     hail mary原指祷告者向圣母玛丽亚求救,而在美国口语中通常是指当成功的机率非常小时,做绝望的尝试 12.I'm guessing they're [w=spoon-feed]spoon-feeding [/w]us every lead they want us to follow. 我猜他们想让我们顺着他们铺的路去白忙一场     spoon-feeding=填鸭式     spoon-feeding education=填鸭式教育 13.What if this is just one giant setup?如何这是个巨大的圈套呢?     giant=巨大的;伟大的  ;  setup=陷阱,圈套 14.I didn't drive all this way to [w]gloat[/w]. 我跑这么远不是来嘲笑你的      gloat=幸灾乐祸 15.The girl bailed on you back in Gila.这女孩在Gila都没跟你走      我们在PB里常见的bail的用法为“保释”,而bail还有个常用词义为“离开” 上集回顾:《越狱》第二季口语重点(第14集)     

  • 《越狱》第二季口语重点(第16集)

    要命 straight as an arrow=像弓箭一样直,来比喻一个人待人处世抱诚守真、刚正不阿 eg.The man insisted that he was innocent and that he was as straight as an arrow. 那个人坚持自己是清白的, 而且他是个正直的人 9.And you tracked down bagwell by following susan hollander. 你又通过跟踪susan hollander追捕到了bagwell. [w]track down[/w]=追捕 10.It's just waiting to be rubber-stamped. 只需一些盖章的批准工作 rubber-stamped=橡皮图章;照常规的批准 11.Fowl is not part of a traditional brunch.禽肉不是传统的早午餐的一部分 brunch=breakfast+lunch,即"早午餐" 12.We have got company.我们有客人 company=客人 13.Remember that merry-go-round that we saw today? 记得我们今天看到的旋转木马么? [w]merry-go-round[/w]=旋转木马 if the only thing inside's a bunch of stogies?要里面只有一些雪茄怎么办? stogie=stogy=廉价的细长雪茄烟,产于宾西法尼亚(Pennsylvania)州的科内斯托加(Conestoga) 15.I don't wanna spend any more minutes in here than necessary.我不想再在这里浪费时间了 ...more...than necessary=比应当的更... 16.I'm no local [w]hayseed[/w] cop. 我不是地方草包警察 hayseed=甘草种子,甘草屑,在美国口语中指"乡巴佬" r this is..tell bill kim that he just screwed up..big time. 不管你是谁,告诉bill kim他这次搞砸了...砸大了 [w]screw up[/w]=搞糟,搞砸 big time=[俚语]十分,极度;欢乐时刻 上集回顾:《越狱》第二季口语重点(第15集)     

  • 《越狱》第二季口语重点(第17集)

    区别) 10.'cause i feel like a circus freak.因为我觉得自己像马戏团小丑    [wv]circus[/wv]=马戏团;马戏表演 ; [wv]freak[/wv]=行为怪诞的人 mark my words.你牢牢记住我说的话    mark=记下,录下,可与"remember/record"替换 12.President reynolds attended a chicago fundraiser last ds总统昨晚在芝加哥参加了一个筹款活动    fund=基金 ; raiser=筹措者 ; fundraiser=资金筹集活动 13.Scofield,i don't know what you're used to,but anything short of filet mignon is not going to cult it with me.Scofield,我不知道你习惯怎么着,但没有一客腓力牛排别想打发我.    short of=缺少,不足    [w]filet mignon[/w]=腓力牛排.这个词源于法语.意思就是牛里脊,是牛身上最贵的部分. 14.Do you think i'd bring you here to so sacred a place to me as this if i meant you ill.如果我要害你,你觉得我会带你来这个对我来说如此神圣的地方么?    ill用在此处指"坏的;冷酷的;恶劣的".比"bad"的程度深 15.I am the laws of karma all come down wrong.我是因果报应的作孽的产物    karma=命运;因果报应 need to run a few tests.可能得做些化验 17.You don't mind if i ask you to empty your pockets.你不介意我搜一下你的口袋吧?    empty (out) sb's pockets=搜查某人    eg.The police made the thief empty out his pocket.警察搜查小偷    此外,an empty pocket=没有钱的人     上集回顾:《越狱》第二季口语重点(第16集)    

  • 《越狱》第二季口语重点(第4集)

    货物的仓库   stateroom=头等舱 ; [wv]cargo[/wv]=货物 ; manifest=货单 6.i travel light 我轻松旅行       light做副词为"轻轻地"意思 you're just hoofing it out here in the middle of nowhere?你就在中途闲逛?   另外hang around也是"闲逛"的意思 8.I admire your optimism.She’s rolling,man. 我很钦佩你的乐观,她在叛变   admire sb=羡慕某人;钦佩某人   rolling=转变,在此句中指"叛变" in a thousand years.想都别想   等于no way(没门),但比no way的拒绝程度更坚决 think that tire went flat by accident?你以为车轮瘪了是个意外么?    flat=平的,扁的;  充气为inflate    by accident=偶然的,意外的 11.Don't turn your back on us.别抛弃我们    turn one's back on / upon=背弃..,抛弃..    eg.One should never turn his back on his home country. 一个人永远也不能背弃自己的祖国 dogs are just barking. 我走得脚痛    此句是t-bag在被邀请搭个顺风车时说的,翻译组的翻译是"正合我意" . 原因是在美国的俚语中"my      dogs are just barking"的意思是"我的脚走得都痛了" 13.When dad’s back acts up,we stop. 当爸爸的背不舒服时我们就得停下来    act up=运作不正常 14.Hit a sore spot,didnt I? 说到你痛处了,是不是?    sore spot=痛处,提起来就伤感情的话题 's over for good 永远结束了      for good=永远        上集回顾:《越狱》第二季口语重点(第3集)

  • 《越狱》第二季口语重点(第14集)

    句话是steadman在电视上看到ms和linc又逃走后,对某FBI说的 ^^)     top大家都知道是最高的意思.notch为在一样东西上刻记号.当然最高的就是最好的,所以Top-notch是指最出众的人或其他东西. 如"top-notch personnel"即指"拔尖人才" 12.Man,you don't quit. 老兄,你真是执着 13.You are smarter than a bee sting.你真聪明    这是一个形象的比喻,bee sting为蜂刺,smart在此一语双关,以为smart既有"聪明"的意思,还有"刺痛"之意, 故于bee sting比较 14.If anything jumps off,you get my back,I won't forget it. 如果有事发生,你帮我一把,我不会忘记的     jumps off的字面意思为"跳下,脱离",在文章中常表示"开始" 15.Out there,you're [w]on your own[/w]. 在外面你得靠自己     on your own=独立自主 relax and keep your head.只需放松和冷静     keep one's head=保持冷静     此外,keep your head down的意思是"说话做事保持低调,不为人注意" 上集回顾:《越狱》第二季口语重点(第13集)         

  • 《越狱》第二季口语重点(第2集)

       层含义。一为死于工作岗位(“die in harness”)、一为殉职,尤指在战斗中或者为高尚的事业而      献身。因为如果是病死或老死的情况下,一般是躺在床上等待死亡,不会穿着鞋子;如果是在枪战      中死去,自然是穿着靴子的。而在英式英语里,通常把它说成“die in one's boots”。 13.i failed him.我让他失望了. 上集回顾:《越狱》第二季口语重点(第1集)