• 英语专业八级考试大纲详解

    距离2022年英语专八考试越来越近了,大家准备的如何?今天小编为大家带来英语专业八级考试大纲详解,一起来看看吧!    

  • 考研英语需要掌握的单词有多少

    考研英语一、英语二的词汇大纲要求都是5500个,但英语一允许有5%的超纲词汇,所以考研同义词、近义词、反义词等。 掌握单词之间的搭配关系,如动词与介词、形容词与介词、形容词与名词等。掌握词汇的基本知识,如词源、词根等、词缀等。 此外,全国研究生入学英语考试是为非英语专业考生设置的。考虑到沟通的需要,考生还应掌握自己工作或专业相关的词汇,并涉及个人喜恶、习惯和宗教信仰等方面的词汇。 二、考研英语备考攻略 1.反复背单词 背单词可以让我们在记忆单词的时候做到举一反三,统一分类,即使不认识一些单词,也可以通过前缀、后缀、词根推断,在考试过程中是很有帮助的。 另外,背单词的过程要贯穿整个考研复习阶段。在前期应该每天花2个小时来记忆单词,1天1个单元,后期应该每天花30分钟来巩固。 2.阅读练习 刷第一遍:主攻阅读,其他不要做。要做好心理准备,第一次做肯定出错率很高,但一定要暗示自己,会越来越好。每天花3个小时做2篇阅读,然后再看解析

  • 2014考研政治暑期复习备考规划

    沪江小编:很多同学已经开始了考研政治复习,沪江考研特邀文都教育考研政治名师任燕翔老师录制教学视频,为大家讲解2014考研政治复习规划,欢迎大家查看。 名师简介:任燕翔,文都教育考研政治名师。主讲中国近现代史纲要,全国著名考研辅导专家,北京大学博士,有丰富的考研辅导经验。授课系统性强,善于总结,传授学员复习方法及答题技巧。 本次视频讲解中,任老师将就考研政治复习规划主讲三个部分,分别是考研政治复习的三段式突击,考研政治分科复习的原则及考研政治重点先行。 相关推荐: 任燕翔老师2013年考研政治阶段备考指导公开课回顾>> 任燕翔老师解读2013年考研政治大纲公开课回顾>> 2014考研复习规划专题>>

  • 考研英语翻译备考方法

    本子,在每页中间画一条垂直分割线。左边用来写第一遍刷题时的译文,右边用来记录左边译文的错题总结,这样可以很容考试大纲的词汇还没有开始背,原题的句子完全听不懂,那么建议你还是抓紧时间背诵好单词,理清考研易地发现错误,有侧重地纠错,巩固练题技巧。 先不要在意结果,拿起笔,开动脑筋,从1994年刷到2000年,每天做一年的原题,用时25分钟左右,坚持一周。做完一定要对照答案并仔细分析。 3.加强翻译知识储备 记住并复习近10年来考研英语翻译题中出现的单词,要重点复习考研阅读和翻译中出现的熟词僻义。第一遍刷完后,比较答案,把句法结构、单词、短语等全部理解,组织成笔记。总结出自己译文出错的原因,并对症下药。 总结各种从句,如名词性从句、定语从句、状语从句等的处理技巧。对于各种特殊结构,如倒装句、强调句、被动句等,也要能够找到相应的方法。 以上就是小编给大家分享的考研英语翻译技巧,希望可以给大家学习带来帮助。 如果您对英语学习感兴趣,想要深入学习,可以了解沪江网校精品课程,量身定制高效实用的个性化学习方案,专属督导全程伴学。扫一扫领200畅学卡

  • 最新:CATTI三级考试大纲

    2022上半年CATTI三级考试时间为6月18日、19日,预计报名时间4月份。小编为大家奉上CATTI英语三级考试大纲!一起来看看吧! CATTI笔译考试大纲 英语三级 笔译综合基本要求 1.较快速阅读、理解中等难度英语文章的主要内容。 2.较正确获取与处理相关信息。 3.较熟练运用语言技巧,及时做出较准确判断和正确选择,无明显错漏。 笔译实务基本要求 1.较快速阅读、理解中等难度英语文章的主要内容。 2.较熟练运用翻译策略与技巧,较准确、完整地进行双语互译,无明显错译、漏译。  3.译文忠实原文,语言较规范,用词正确,译文通顺,无过多语法错误。  4.英译汉速度为每小时 300—400 个英语单词;汉译英速度为每小时 200—300 个汉字。 CATTI口译考试大纲 英语三级 口译综合能力基本要求 1.具备一般场合所需的英语听力理解能力、信息获取与处理能力和语言表达能力。 2.较熟练运用听力综合技巧和英语语法规则,结合相关背景知识,及时做出准确判断和正确选择,无明显错漏。 口译实务基本要求 1.较考试时间为6月18日、19日,预计报名时间4月份。小编为大家奉上CATTI英语三级考熟练运用口译技巧,准确、完整地传递源语60%以上的信息,无明显错译、漏译。  2.发音正确,吐字清晰;语流顺畅,语速适中。 3.语言较规范,无过多语法错误。

  • 2015考研政治选择题强化练习(8)

    脑中的主观映象,由于意识的主体在认识、反映客观事物时受到诸多因素的影响,其认识结果就有差异,不管差异的程度如何,都是意识主观性的表现,所以,ABCD均为意识的主观性的表现。 10.[答案]BCD[解析]社考生们的备考越来越紧张,大会是由人和人的活动构成的,人是社会历史的主体、社会关系的承担者;社会发展离不开人的发展,人在实践活动中不断推动社会的发展,A项说法错误,应排除,BC两项明显正确。社会的发展是由生产关系一定要适应生产力的发展这一基本矛盾决定的,所以马克思概括说“社会形态的发展是自然历史过程”,故D项也正确。 以上就是为大家整理的考研政治的选择题强化练习,希望能够帮助大家更好的备考,祝大家能够取得好成绩!

  • 考研英语对词汇量要求是多少

    考研英语一、英语二的词汇大纲要求都是5500个,但英语一允许有5%的超纲词汇,所以考研同义词、近义词、反义词等。 掌握单词之间的搭配关系,如动词与介词、形容词与介词、形容词与名词等。掌握词汇的基本知识,如词源、词根等、词缀等。 此外,全国研究生入学英语考试是为非英语专业考生设置的。考虑到沟通的需要,考生还应掌握自己工作或专业相关的词汇,并涉及个人喜恶、习惯和宗教信仰等方面的词汇。 二、考研英语备考攻略 1.反复背单词 背单词可以让我们在记忆单词的时候做到举一反三,统一分类,即使不认识一些单词,也可以通过前缀、后缀、词根推断,在考试过程中是很有帮助的。 另外,背单词的过程要贯穿整个考研复习阶段。在前期应该每天花2个小时来记忆单词,1天1个单元,后期应该每天花30分钟来巩固。 2.阅读练习 刷第一遍:主攻阅读,其他不要做。要做好心理准备,第一次做肯定出错率很高,但一定要暗示自己,会越来越好。每天花3个小时做2篇阅读,然后再看解析

  • 考研英语翻译怎么准备

    本子,在每页中间画一条垂直分割线。左边用来写第一遍刷题时的译文,右边用来记录左边译文的错题总结,这样可以很容考试大纲的词汇还没有开始背,原题的句子完全听不懂,那么建议你还是抓紧时间背诵好单词,理清考研易地发现错误,有侧重地纠错,巩固练题技巧。 先不要在意结果,拿起笔,开动脑筋,从1994年刷到2000年,每天做一年的原题,用时25分钟左右,坚持一周。做完一定要对照答案并仔细分析。 3.加强翻译知识储备 记住并复习近10年来考研英语翻译题中出现的单词,要重点复习考研阅读和翻译中出现的熟词僻义。第一遍刷完后,比较答案,把句法结构、单词、短语等全部理解,组织成笔记。总结出自己译文出错的原因,并对症下药。 总结各种从句,如名词性从句、定语从句、状语从句等的处理技巧。对于各种特殊结构,如倒装句、强调句、被动句等,也要能够找到相应的方法。 以上就是小编给大家分享的考研英语翻译技巧,希望可以给大家学习带来帮助。 如果您对英语学习感兴趣,想要深入学习,可以了解沪江网校精品课程,量身定制高效实用的个性化学习方案,专属督导全程伴学。扫一扫领200畅学卡

  • 最新:CATTI国际版考试大纲

    合在涉华业务较为集中的政府部门、机构、企业等从事较为正式的翻译工作,参加较为正式的会议翻译、陪同翻译、书面翻译、邮件往来等工作。在航空、海关、公共服务、餐饮、旅游、酒店服务等行业从事需要中英文互译能力的工作。 3. 60-69分 具备较好的语言基础和基本的英汉双语表达能力,掌握3500个以上英语单词和1500个以上常用汉字,了解中国和英语国家、地区的日常沟通场景相关知识。 能理解相关行业领域的源语材料,熟悉所从事领域的材料。能抓住材料要点、把握材料观点、判断材料意图,较准确、流畅地在自己从事的工作领域或一般社交场合进行简单的日常英汉双语互译,比较准确地传达信息。 适考试时间为5月28日、29日(北京时间),目前正在报名中!今天小编为大合在涉华业务较为集中的政府部门、机构、企业等从事一般性翻译工作,担任简单的会议翻译、陪同翻译等;在公共服务、餐饮、旅游、酒店服务等行业从事需要中英文互译能力的工作;能在相关需要中文或英语的国家进行日常生活。 4. 45-59分 具备一定的语言基础和初步的英汉双语表达能力,掌握2500个以上英语单词和1500个以上常用汉字。 熟悉所从事领域的源语材料。能抓住材料要点、获取材料关键信息,在熟悉的工作领域或一般社交场合用中英文进行日常交流,从事简单的、日常性的英汉双语互译。 适合从事简单的日常翻译、陪同翻译等;在公共服务、餐饮、旅游、酒店服务等行业从事需要一般中英文互译能力的工作。适合非翻译行业职称晋升、出国等作为中英文水平参考的依据。借助翻译工具,能在相关需要中文或英语的国家进行日常生活。 5. 30-44分 具备一定的语言基础,掌握2000个以上英语单词和500个以上常用汉字。 借助翻译工具,在一般社交场合能进行简单的日常交流,从事很简单的中英文互译工作。 适合在公共服务、餐饮、旅游、酒店服务等行业从事很简单的中英文互译能力工作。借助翻译工具,能在相关需要中文或英语的国家进行旅游或出差等。