-
2022年12月英语四级高频翻译四级句式
四级翻译理了2022年12月英语四级高频翻译句式,一起来看看吧! 翻译句式一 1.…已很常见 it has become common to see that .…. 2.很有可能…. it is likely that .…. 3. 据说 it is said that .…. 4.相对...而言 compared with 5.一定会 be bound to 6.往往 tend to do sth 7.早在...之前 long before... 8.而不是 rather than 9.…的组成部分 part of 10. …的快速增长 the rapid growth of .. 11.不可或缺的一部分 an indispensable part of 12.不同程度地 to varying degrees 13.在许多方面 in many aspects 14.值得一提 it is worth mentioning 15.对...很重要的是…. What matters to….is 翻译句式二 16.这些...的人 Those who …. 17.随着...的发展 With the development of . 18.由...决定做. (事情
-
2023年3月英语四级翻译预测四级:长江三峡工程
2023年3月英语四级将在3月12日上午举行,大家在考试前也要认真复习哦。@沪江英语四六级微信公众号为大家整理了四级翻译干货,一起来看看吧。 2023年3月英语四级翻译预测:长江三峡工程 三峡工程位于西陵峡的三斗坪,由跨江大坝、水电站和通航设施组成。作为世界上最大的水利工程,三峡工程在防洪、发电、航运、养殖等方面具有巨大效益。2006年5月20日,对于著名的长江三峡水电工程来说,是具有历史意义的一天:三峡大坝正式建成,比原计划提前了近10个月。三峡工程是世界上最大的水电站,总装机容量1820万千瓦,年发电量847亿千瓦时。 【参考译文】 The Three Gorges Project
-
2023年3月英语四级翻译预测四级:滥竽充数
距离2023年3月英语四级考试越来越近了,大家准备的如何?为了帮助大家更好地备考英语四级,@沪江英语四六级微信公众号为大家整理了四级翻译干货,希望对你有所帮助。 2023年3月英语四级翻译预测:滥竽充数 战国时,齐王喜欢听竽,通常是三百人的大合奏。国王给乐师非常优厚的待遇,所以-一个叫南郭的人尽管并不擅长吹竽,也设法混进乐队。每当乐队演奏时,南郭就站在队伍里假装也在吹。没有人注意到其实他连一点声音也没吹出来,所以南郭也享受到和其他乐师一样的待遇。齐王死后,他的儿子继承了王位。他也喜欢听竽,可是他喜欢听独奏,让乐师一个个吹给他听,于是南郭不得不逃出宫去。 参考译文: Hold a Post
-
2023年3月英语四级翻译预测:中国国产大飞机四级C919
距离2023年3月英语四级考试越来越近了,大家准备的如何?为了帮助大家更好地备考英语四级,@沪江英语四六级微信公众号为大家整理了四级翻译干货,希望对你有所帮助。 2023年3月英语四级翻译预测:中国国产大飞机C919 中国C919大型客机是中国首款按照最新国际标准,具有自主知识产权的干线民用飞机,专为短程到中程的航线设计,于2008年开始研制。C是China的首字母,也是中四级考试越来越近了,大家准备的如何?为了帮助大家更好地备考英语四级国商飞英文缩写COMAC的首字母,第一个“9”的寓意是天长地久,“19”代表的是中国首型中型客机最大载客量为190座。中国是世界上发展最快、潜力最大的民用航空市场。中国大飞机的成功研发也表明中国立志要跻身国际大型客机市场
-
2022年12月英语四级翻译答案:冬至四级(沪江网校)
2022年12月英语四级考试已经结束,沪江第一时间为大家准备了四级翻译:冬至答案,快来对答四级考试已经结束,沪江第一时间为大家准备了四级案吧!
2022-12-10 -
大学英语四级翻译的三大四级技巧
四级考试,很多人都忽略了翻译这个题型的备考,觉得只要词汇达到了就可以了,其实不然,翻译
2021-12-08 -
2023年3月英语四级翻译预测四级:二十四节气
国是个有着悠久农业发展史的国家。农业生产受四级考试越来越近了,大家准备的如何?为了帮助大家更好地备考英语四级自然规律影响极大。在古代,农民根据太阳的运动安排农业生产活动。24 节气考虑到了太阳的位置,这就是我们重视它的原因。 【参考译文】 The 24 solar terms are the whole name of the system that consists of 12 major solar terms and 12 minor solar terms linked with each other. It reflects climate change, guides agriculture arrangements, and also affects
-
2022年12月英语四级翻译主题词四级汇:社会生活
问问翻译题型的评分标准是什么? A3:段落翻译的建议是考前提高可能性比较小,但思路可以更清晰!先认真把中文中间自己能翻对的单 词、短语翻对,然后再往中间加些动词或修饰语连接起来就行。 Q4:感觉最难的就是新题型中的`整段翻译,现在应该如何复习才能基本完成? A4:翻译主要靠平时。原则:不会翻的,用会翻的词翻,一定凑成句子;长句变短。 Q5:段落翻译会不会给相关的英文单词给与适当提示? A5:1. 段落翻译对于一些术语会有提示,基四级本是1-2个词的提示;2. 不会的单词尽量用你能想到的简单 词表示出来。因为某些点是采分点,所以一定要都翻译掉,不留空;3. 翻译基本还是靠平时。建议同学把现 阶段精力放在能突破、能拿分的:听力和阅读两部分。 Q6:老师,能说下翻译的长度吗? A6:翻译四级长度为140-160个汉字,六级长度为180-200个汉字。 以上就是关于2022年12月英语四级翻译主题词汇:社会生活的全部内容啦,预祝大家四级考试四级考试将在12月10日举行,大家在考前一定要多做模拟题练习哦。今天小编为大家带来2022年12月英语四级翻译主题词汇:社会生活,一起来看看吧! 2022年12月英语四级翻译主题词汇:社会生活 计划生育 family planning 人口素质 quality of the population 基本国策 a basic national/state policy 人口老龄化 aging of population 制定政策 make a policy 老龄化社会 aging society (政策)生效、开始实施 come into force/effect 城镇化 urbanization 晚婚晚育 late marriage and late childbirth 高楼大厦 high-rise building 搞好优生优育 promote good prenatal and post-natal care 小康社会 well-off society 贫国家庭 poor family 稳定低生育水平 stabilize the low birth rate 和睦相处 live in harmony 推行可持续发展战略 pursue the strategy of sustainable development 中国特色社会主义 socialism with Chinese characteristics 简化审批程序 simplify approval procedures 物质文明 material civilization 行政管理 administrative management 精神文明 spiritual civilization 违反规定 violate a regulation 为人民服务 serve the people 居委会 Community Association 坚持……的方针 adhere to the principle of... 少数民族 ethnic minority 社会保障 social security 过快增长 excessive growth 养老保险 retirement insurance 急剧下降 be on a sharp decline 医疗保险 medical insurance 人口稠密/稀少 densely/sparsely populated 弱势群体 disadvantaged group 人口基数/密度/分布 population base/density/distribution 单亲 single parent 关心老龄人 care for senior citizens 人口出生率 birth rate 社会背景 social background 人口增长的高峰期 baby boom 福利 welfare 福利彩票 welfare lottery 农产品 agricultural product 医疗服务 medical service 爱情告白 express one's love 基础设施建设 infrastructure construction 几世同堂的家庭 family consisting of several generations 缩短差距 bridge/narrow the gap 满足基本要求 satisfy basic needs 性骚扰 sexual harassment 社会效益 social benefit 贫富分化 disparity between the rich and the poor 健康管理 health management 网络造谣 fabricate online rumors 应运而生 appear accordingly; emerge as required/needed 恶意侵害他人名誉 harm the reputation of others maliciously 普通市民 ordinary resident 挂失 report the loss 物价上涨 rising price 补办 re-apply/re-register 家政服务业 home services industry 户籍 household registration 建筑工地 construction site 居住证 residence permit 大学英语四级翻译备考技巧 Q1:考试的时候翻译题会给难词的hints? A1:会给术语的hints。比如:茶艺(这是中国文化的一个术语,会给提示词。 Q2:六级翻译,这个真心不知怎么办? A2:能翻多少翻多少,采分点可能是一些关键信息。同时提醒同学可以去寻求专业指导,跟着老师学 习! Q3:我的语法很烂,句子语法无法分辨对错,想问问翻译题型的评分标准是什么? A3:段落翻译的建议是考前提高可能性比较小,但思路可以更清晰!先认真把中文中间自己能翻对的单 词、短语翻对,然后再往中间加些动词或修饰语连接起来就行。 Q4:感觉最难的就是新题型中的`整段翻译,现在应该如何复习才能基本完成? A4:翻译主要靠平时。原则:不会翻的,用会翻的词翻,一定凑成句子;长句变短。 Q5:段落翻译会不会给相关的英文单词给与适当提示? A5:1. 段落翻译对于一些术语会有提示,基本是1-2个词的提示;2. 不会的单词尽量用你能想到的简单 词表示出来。因为某些点是采分点,所以一定要都翻译掉,不留空;3. 翻译基本还是靠平时。建议同学把现 阶段精力放在能突破、能拿分的:听力和阅读两部分。 Q6:老师,能说下翻译的长度吗? A6:翻译四级长度为140-160个汉字,六级长度为180-200个汉字。 以上就是关于2022年12月英语四级翻译主题词汇:社会生活的全部内容啦,预祝大家四级顺利!
2022-11-22 -
2021年12月英语四级翻译之五大必备四级技巧
译为英文的介词 4.应用英语的固定句型,这些句式可以加分,绝对是亮点 如:是巴斯德发现了疾病是由活着的病菌引起的。 译: It was Pasteur who discovered that diseases are caused by living germs. 析:此句应四级翻译时,是不是经常疑惑翻译用了英文的强调句进行翻译。 5.分析上下句之间的逻辑关系,添加一些简单的连词,英文的译文会更漂亮 如:汽油贵得惊人,我们就很少用车。 译: Because the price of gasoline was fantastically high, we seldom used our cars. 析:在原文中并没有出现表示原因类的词汇,但是在译文中根据两个句子之间的逻辑关系添加了表示原因的从句连词。 好了,希望大家牢牢掌握以上五大技巧,轻松拿下英语四级翻译四级翻译时,是不是经常疑惑翻译到底怎样才会有质的提升,做了再多题好像也没进步。为此,小编想跟大家介绍一种做英语四级翻译的的五大做题技巧,为大家提供翻译题的做题方法,一起来看看吧。 1.在翻译前,先确定可以正确理解文章意思。即便遇到很难的说法,也可以先变成简单的中文再进行翻译。 如:年夜饭 译:The annual reunion dinner 析:指过年的那顿团圆饭,每年一次。所以在翻译时要表达出这个团聚的含义 2.注意翻译时态的转换。 如: 我在第一段说过,我刚从大学毕业。 译: As I said in my first paragraph, I was fresh from college. 析:中文的时态是依赖一些汉字表达,英文根据动词的变化形式展示。文中的“过”英文采用一般过去时翻译。英语语法是英文的“骨”,语法掌握得不好的同学,可多关注新东方在线四六级推出的专项解析,一起加强英语语法。 3.有些介词可能会帮到忙,比如with+ 名词的结构,就很多见。 如:这里有许多山脉,生长着大片的森林,贮藏着丰富的矿产。 译:There are mountain ranges here with extensive forests and rich mineral resources. 析:生长和储藏这两个动词在译文中并没有以动词的形式翻译,转译为英文的介词 4.应用英语的固定句型,这些句式可以加分,绝对是亮点 如:是巴斯德发现了疾病是由活着的病菌引起的。 译: It was Pasteur who discovered that diseases are caused by living germs. 析:此句应用了英文的强调句进行翻译。 5.分析上下句之间的逻辑关系,添加一些简单的连词,英文的译文会更漂亮 如:汽油贵得惊人,我们就很少用车。 译: Because the price of gasoline was fantastically high, we seldom used our cars. 析:在原文中并没有出现表示原因类的词汇,但是在译文中根据两个句子之间的逻辑关系添加了表示原因的从句连词。 好了,希望大家牢牢掌握以上五大技巧,轻松拿下英语四级高分!
2021-11-27 -
“四步走”搞定六级段落翻译
翻译部分自改革以来,由原来的句子填空翻译变为段落翻译,难度略微提升,更全面的考查考生的英语综合能力。翻译分值占到15%,时间为30分钟,主要考查的内容为中国文化、历史、经济与社会发展,长度约为150字,13-15分评分标准为译文准确表达原文意思,用词贴切,行文流畅,无基本语法错误。由此我们可以看出,段落翻译重点考查的考生的阅读理解能力,词汇量,语法基础等。 如何做好段落翻译呢?我们应该遵循“四步走”的原则。 第一步,下笔之前,整体快速浏览段落,了解段落大概内容,标出不会翻译的词组或句子。 第二步,开始从头翻译,分清句子结构,根据语境判断调整词汇的意思与选用,搞清句与句之间的逻辑关系,看完后再进行翻译整合,理顺整段的内容和内在联系。 第三步,在基本掌控全局的条件下,下笔翻译,尽量减少涂抹现象,注意单词的拼写与词汇搭配。 第四步,检查复习,重点查看词汇拼写,基本的语法应用和句子的逻辑链接。 以2013年12月真翻译部分自改革以来,由原来的句子填空翻译变为段落翻译,难度略微提升,更全面的考查考生的英语综合能力。翻译题为例: 【原文】 中国结(the Chinese knot) 最初是由手工艺人发明的。经过数百年不断的改造,已经成为一种优雅多彩的艺术和工艺。在古代,人们用它来记录事件,但现在主要用于装饰的目的。“结”在中文里意味着爱情,婚姻和团聚。中国结常常作为礼物交换或用作饰品祈求好运和避邪。这种形式的手工艺(handcraft)代代相传,现在已经在中国和世界各地越来越受欢迎。 【步骤解析】 第一步,我们会发现,这段主要内容是属于中国文化,其中较生僻的中国结和手工艺已给出译文,其他的词汇难易程度,依考生的水平而定。其中“改造、优雅多彩、装饰、祈求好运和辟邪”有一定难度。第二步,确定基本句型和时态,其中“经过数百年不断的改造,在中文里意味着,代代相传”等需要斟酌一下,注意主谓一致,单复数等细节。第三第四步,写完仔细检查。 下面附上翻译范文,供大家学习。 【参考译文】 The Chinese knot is originally invented by the handicraftsman. After several hundred years’ innovation, it has evolved into an elegant and colorful art and craft. In ancient times, it was used for recording events, while now it is mainly a decorative handicraft art. In Chinese, "Knot" means love, marriage and reunion. The Chinese knot is often used as a gift to express good wishes or a talisman to ward off evil spirits. The handcraft has passed on for generations and become more and more popular in China and the world. 相关文章:六级阅读:对错选项特征大揭秘 “干掉四六级”超全备考指南: 精选学习干货:四六级备考专题>>> 不懂游戏规则:两分钟带你看懂四六级考卷>>> 你不是一个在战斗:最强四六级学习攻略>> 四六级备考集中营>> 壁咚四六级,约嘛?>> 考前抱佛脚:英语四级【救命班】 英语六级【救命班】 助攻提分党:英语四级【签约班】 大学英语六级【签约班】 英语零基础直达CET4级考试版 英语四六级最后冲刺:英语四级【冲刺强化】 英语六级【冲刺四级【救命班】 英语六级【救命班】 助攻提分党:英语四级【签约班】 大学英语六级【签约班】 英语零基础直达CET4级考试版 英语四六级最后冲刺:英语四级强化】
2015-11-10
