• 【沪江网校】2011年9月高级口译听力部分Spot Dictation评析

    now living in this country. 评析:这篇章通过对不列颠姓氏分布情况的分析,谈论了关于姓氏的话题。下面是这篇听力文章出现的一些关键词,共各位考生参考。 distribution n. 分布 concentration n. 集中,密度 electoral register 选民登记册 individual n. 个人 predictable adj. 可预测的 bizarre adj. 奇怪的 generalize v. 概括 总结 frequency n. 频率 anthropology n. 人类学 descendant n. 后代

  • 2010年秋季中高级口译口试真题汇总(考生回忆版)

    考一是创新(innovation)。创新不仅意味着创造知识,而且要运用这些知识。(create and utilize knowledge) C-E 1.吸引外资,金河高科技园区 改编自《中级口译教程》2-4 参观访问.P62第一段/P63第二段 2.世博与旅游 Expo Shanghai & Tourism 关键词:世博和旅游历来是相互结合closely related,相互促进的mutually beneficial/complementary。成功举办世博会是党和人民赋予旅游业的历史使命和光荣任务。 口试真题由考生回忆汇总而成,新东方名师邱政政发布——想和名师有更近的接触和交流吗?欢迎访问邱政政的沪江部落主页,加好友,加关注,进一步学习>> 邱政政的沪江博客>> 2010年11月28日 下午考题 口语: 是否应该给富翁们限定最低捐款额? 关键词: One Foundation Report from Beijing Normal University on philanthropy and charitable course in China. Should there be a minimum for billionaires’ donations? 口译:E-C 1. ,企业文化 Entrepreneurial Culture 改编自

  • 【沪江网校】2012年3月高级口译听力完整版(附音频+评析)

    要保证的;从 社会机构来说,是否有足够的社会保障体系?等等。而一旦人们犯了罪,被关进监狱了,那么监狱里就需要有改造计划,可以让这些人出狱之后,不再回到犯罪生 涯。如果停掉教育计划和毒品治疗方案,那就无法对这些犯人就行改造了。[/cn] 评析:本篇段落翻译选自2008年春季高口的听力原文,这就暗示了广大口译考生,历年的听力原文等材料是平时训练的重要资源,平时多积累,考试的时候方可胸有成竹。 本篇段落关注的是一个常见的社会问题——如何控制犯罪率。段落给出了两点建议,一个是要防患未然;二是在对犯人实施改造计划。内容对考生来说应该并不陌生,语速也较为平缓,作为两段翻译的的第二段,在难度上是可以接受

  • 【沪江网校】2011年9月高级口译翻译真题、答案(sentence translation)

    Directions: In this part of the test you’ll hear 5 English sentences. You will hear the sentences only once. After you have heard each sentence translate it into Chinese and write your version in the corresponding space in your answer booklet. Now let’s begin Part B with sentence translation. [en]Sentence 1 In the education circles, homework opponents argue that homework damage the physical, emotional, and mental health of children by reducing the amount of time they have to play and get fresh air.[/en][cn]译文:在教育圈,反对家庭作业的人认为家庭作业减少了孩子们玩耍和去室外呼吸新鲜空气的时间,从而损害了孩子们的生理,情感以及心理健康。[/cn] [en]Sentence 2 Most of us tend to believe that competition is good and that competition fairly handled can generally stimulate more efficiency in production, grater efforts to improve products and lower prices for consumers.[/en][cn]译文:我们大多数人认为竞争是好的,而且处理得当的竞争关系一般能够刺激生产更高的效率,更好的产品以及对消费者来说,更低的产品价格。[/cn] [en]Sentence 3 Intellectual property crimes are not victimless. The theft of ideas and the sale of counterfeit goods threaten economic opportunities and financial stability, suppress innovation, and destroy jobs. [/en][cn]译文:知识产权犯罪并不是没有受害人的。盗取他人的观点,销售假冒产品威胁了经济机会和金融稳定,抑制了创新,毁

  • 【沪江网校】2011年9月高级口译听力Listening Comprehension 4评析

    , eggs and chips);越来越多的人选择在高级饭店开商务会议,且吃早餐也变成一种时尚;在不那么高档的咖啡厅里吃早餐也慢慢成为一种享受。这个听力材料内容接近生活,且在每一部分内容后都有一个“catch it ?”的提示词,降低了考生分析信息的难度。文章黑体部分为答案出处,考生可作参考。 高口听力理解题目的出题顺序大都和听力原文材料顺序一致,因此考生在没有题目只有选项的情况下,首先通过快速扫面选项可以预测听力材料的话题,做题经验丰富的同学甚至可以猜到题目是什么,做到心中有数。其次,在每个选项旁边要做好相关笔记,尤其是当选项内容很容易混淆的时候,更要注意对每个选项做好标记,这样在听到题目后就能迅速锁定答案。

  • 【沪江网校】2011年9月高级口译听力Listening Comprehension 1、3评析

    级留意男士回答时的一些关键词语: Persevere: v 坚持 Candid:adj 坦率的 Plausible: adj 似乎合理的 Alternative:n其它方案 Entitlement:n 强权 Pressing:adj 急迫的 Skepticism:n 怀疑的态度 Benchmark:n 准基点 (进度节点) Listening Comprehension 3 迪士尼公司在Florida中部建造了一个称为“Celebration”的社区,全程监控社区居民的邻里生活(类似电影“the Truman Show”)。这篇采访就是关于Ross教授(他在这个镇上生活了一年)对这种创造出来的新城市社区的看法。本文特点是用词难度中等,但较长的简单句偏多,总体较难。 New Urbanism:n 新城市主义 Social interaction:n 社交 Laudable:adj 值得赞扬的 Scrutiny:n 监视 Generate:v 产生 Performance anxiety:n表演焦虑症 trickle down:渗入到 Ceaselessly:adv 不停地 Thwarted:adj 挫败的

  • 高级口译听力实践练习6:花脸绘画艺术

    上海中高级口译考试备考中,听力部分无疑是很多同学的备考关键。小编为大家准备了高级口译听力实践练习系列,大家一起备考中高口吧!口译实践:将下文口译成英语。

  • 【沪江网校】2012年3月高级口译听力 Note-taking and Gap-filling 原文

    分别讲述了“美国梦”这一概念的出处和现今对“美国梦”的不同定义。“美国梦”的概念出自于小说《穿破衣服的迪克》,它传输给大众的观念是只要坚持梦想,不断努力,就能获取美国梦。而现今对“美国梦”的定义几经变迁,从一开始的“美国梦”意味着创造和把握机会,到后来80年代的西进运动,再到“美国梦”意味着平等。文章思路循序渐进,逻辑显明,根据时间线索层层递进的进行了讲述,考生比较容易把握住脉络和节奏做笔记。