-
《西部世界》S01E05追剧笔记:没人比得上你
句话中,出现了一个美国俚语: hold a candle to sb. 意思是比某人差多了。 那为什么会有这个词组嘞。 几百多年前在那个用蜡烛照明的年代。当时人们如果必西部世界须在黑夜步行时,就会雇佣个小伙子为自己拿蜡烛在前面照明引路。 真是十分富有时代感,和这部剧的时代设定尤其相符。 【例句】Nobody come along afterwards who can hold a candle to the Beatles. 一直没能有人能跟甲壳虫乐队比美。 声明:本文系沪江英语原创内容,转载请注明出处。本文仅代表作者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。
-
《西部世界》S01E06追剧笔记:一分耕耘一分收获
西部世界
-
《西部世界》Jimmi Simpson第二季是否回归尚不明朗
开心特别是该剧还遗留很多问题没有解决。[/cn] [en]One of the big questions that was (mostly) wrapped up in season 1, however, was the William/Man In Black arc that saw two timelines featuring the character of William. With that resolved, fans have wondered whether the young William would be returning to the show – and now it seems that Simpson himself is also unsure about his character’s future.[/en][cn]最大的问题之一当属第一季中
-
《西部世界》第一季收视率破记录,第二季或将晚归?!
那么一些电视剧非常不可思议,打破一些收视纪录。但没有哪部新剧像今年HBO的《西部世界》这样受到如此广泛的关注。Deadline报道称,《西部世界》第一季最后一集在线观众有220万余,加上播出之后的观看人数总共将近360万观众。不仅是最后一集收视率达到5%,这部剧整季平均下来观看人数达到1200万,是HBO原创剧首季收看人数最多的电视剧。[/cn] [en]Predictably, Westworld
-
《西部世界》S01E03追剧笔记:你很有种啊
使用。 作名词使用时, grit 的意思是: 细沙,沙砾;作动词使用时: vt.发出轧轧声, 咬紧牙关 给大家介绍一个短语:gritting my teeth 咬紧牙关 【例句】Gritting my teeth, I did my best to stifle one or two remarks. 我咬紧牙关,硬是吞回了几句话。 [en]3. It's like he was holding a grudge.[/en] [cn]就好像他是怀恨在报复。[/cn] 这西部世界句话中,hold a [w]grudge[/w] 意思是 “ 耿耿于怀; 记仇;怀恨在心” 要记住 grudge 这个单词,大家可以联想一下, 从喉咙口发出的底鸣的声音。 两者是不是有点相像呀? 【词组】grudge match 旗鼓相当的比赛 【词组】grudging cooperation 勉强合作 [en]4. I bet you do.[/en][cn] 我猜也是。[/cn] 这句台词中,英语君想介绍的是 bet 这个单词。 bet 这个单词在大学四六级中出现的频率还是很高的。 可以作为动词,也可作为名词使用:下注,打赌,赌博。 【词组
-
《西部世界》S01E04追剧笔记:你不要就归我
《西部世界》第四集中,finding the center of the Maze 作为主线正式展开。 机器人女主想要获得自由,毫不犹豫地参加了寻找“迷宫”中心的活动。 与此同时,与“迷宫”有关的人物 Arnold ,其扑朔迷离的背景正一点一点展西部世界开在观众面前。 [en]1. Ever had something on the tip of your tongue.[/en] [cn]你有没有遇到过,有时候话到嘴边却不记得了。[/cn] 这句话中,英语君想要着重介绍一个词组:on the tip of sb's tongue 从字面上看,“tongue”表示“舌头”,“tip”是“尖
-
《西部世界》S01E08追剧笔记:让计划胎死腹中
句话的点睛之笔。 在这个短语中,Bay是“海湾、凹进处”。 keep something at bay :to control something and prevent it from causing you problems 。 在问题发生之前,就控制住这个根源。 【例句】 It is said that jades can keep bad luck at bay. 据说玉器能使厄运无法近身。 这句台词中, see eye to eye 这个短语很是有趣。 日常生活中,有一种情形是:双方始终看不对眼的状态。 这个 doesn't see eye to eye 讲的就是这个状态的情况。 如果不西部世界使用否定词 see eye to eye 就是“看对眼了”的状况。 【例句】On the important things, like which businesses to invest in and who to hire, we see eye to eye. 在重大事情上,比如在向哪些 公司投资和雇用什么人的问题上,我们的看法是一致的。 声明:本文系沪江英语原创内容,转载请注明出处。本文仅代表作者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。
-
《西部世界》S01E02追剧笔记:会触怒一些人
西部世界起了枪,拍死了苍蝇等等小地方~ 其实这些小动作,都是饱含深意的呢~ 这篇帖子是第一季第二集的观片笔记第二弹。 在这句台词里,出现了用典的手法。 奥卡姆剃刀是什么呢? 奥卡姆剃刀定律,又称“奥康的剃刀”。【Occam's Razor, [w]Ockham'[/w]s Razor】 它是由14世纪逻辑学家、圣方济各会修士奥卡姆的威廉提出。 这个原理称为“如无必要,勿增实体”,即“简单有效原理”。 有时,人们也使用它原始的拉丁文形式。大家就来过过眼瘾吧: Numquam ponenda est pluralitas sine necessitate.(避重趋轻) Pluralitas non est ponenda sine necessitate.(避繁逐简) Frustra fit per plura quod potest fieri per pauciora.(以简御繁) Entia non sunt multiplicanda praeter necessitatem.(避虚就实) 这句话中, get sb's feet wet 很有亮点。 意思是: to start learning something。 【例句】After
-
《西部世界》S01E09笔记:别在一棵树上吊死
而在英式英语中引擎盖则表示为bonnet。 「under the hood」指的就是引擎盖下面的构造,主要是引擎、管线等等。 这里引申的含义就是「藏在表面之下的机制或结构」,或「表面之下的、内在的、深入的东西」。 【例句】Smoke came out from under the hood when the car broke down. 当车子出故障的时候,烟从车盖下冒出来 这句台词中 circle the old sinkhole 直西部世界译为:绕着窨井盖转圈。 这里将其译文是:吊死在一棵树上。这种翻译方式很有趣,很生动。 我们顺势来看一下,与这句句子有相近含义的表达方式: Don't put all your eggs in one basket. There are other fish in the sea. 这些俗语也能表示天涯何处无芳草之类的意思。 这句台词来源于:give credit where credit is due 这句句子。 意思是: Acknowledge someone's contribution or ability. 论功行赏,给予应得荣誉。 【例句】To do this , facebook needs to be given credit where credit is due. 为了做到这点,Facebook需要赢得应有的认可. 声明:本文系沪江英语原创内容,转载请注明出处。本文仅代表作者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。
