-
CNN专访乔布斯:皮克斯与迪斯尼的联姻 (视频)
重要的是迪士尼得创造出好产品,高质量的产品,而早在华尔特(迪士尼创始人)20多岁时,动画就已是迪士尼的核心与灵魂,因此对于这个公司和我这个新CEO而言,确保制作出出色的剧情动画电影责无旁贷。皮克斯在该领域发展已经有很长时间,作为合作方之一,我们对其敬畏有加,也想知道他们如何进行创作,因此当我考虑在众多潜在收购对象中挑选一家达到创造伟大动画电影的目的时,皮克斯最终脱颖而出。而我本人也相当激动,因为这能让我们在动画领域重现辉煌。动画对华尔特·迪士尼公司有至关重要的意义。”[/cn] [en]"And Bob, you welcomed a new man to the board table. Was it right?" [/en][cn]而且艾格你也欢迎这位董事会的新成员,对吧[/cn] [en]"I do it gladly."[/en][cn]“不胜荣幸。”[/cn] [en]"Gladly. All right. So, Steve, what does this mean though? All of us are so familiar with Apple products. What does this mean for the synergy that could be created with what Disney is able to produce and maybe we can all download on our iPods." [/en][cn]“荣幸…好的,乔布斯,对于我们这些熟悉苹果产品的人而言,这意味着什么,皮克斯被收购又意味着什么.你们能和迪士尼碰撞出怎样的火花,迪士尼今后会推出什么新产品,也许能下载到iPod里。”[/cn] [en]"Well, you know, when we were about to, when we were working on the video iPod getting close to its announcement, the first person I called was Bob. And I went down and showed it to him. He was the first person outside of Apple to see it. And we figured out very rapidly how to cut a deal to get content from ABC onto that, to video iPod so we've figured out how to work out things very efficiently and very quickly to do some pretty great stuff. And I think that's just the beginning of what can be done."[/en][cn]“当我们日夜赶工设计视频iPod ,在临近正式推出时,我第一个打电话给艾格,而且开车过去给他展示,他是苹果公司外首个目睹新iPod尊容的人。我们很快就决定该如何与ABC电视网签约获得其斯公司的CEO乔布斯内容的iPod的合法下载权,所以我觉得我们之间的合作能很迅速地推出很酷的玩意儿。并且我认为,皮克斯与迪斯尼的联姻只是一个开始,好戏还在后头呢。”[/cn] 去听写酷听写本文>>
-
【乔布斯如何改变世界】听写训练5
《探索频道》的一期Steve Jobs特别节目 iGenius: How Steve Jobs Changed the World(史蒂夫·乔布斯如何改变世界),以此来纪念逝去的苹果联合创始人,前CEO史蒂夫.乔布斯。 [b]Hints:[/b] California's Silicon Valley Genius Harry Potter Steve Wozniak Palo Alto Oregon Beetles and Bob Dylan LSD India He was born in 1955 to a pair of unmarried graduate students
-
《乔布斯传》翻译笔记:苹果偷了别人的创意
使用的都是复数形式),所以短语表示的多为历史或者发展过程。 My mother has a soft spot in her heart for "The Chronicles of Narnia". 妈妈对《纳尼亚传奇》这本书很有感情。 [en]The widespread destruction from this typhoon will be in the annals of the nation's history.[/en][cn]台风造成的满目疮痍将被沉痛地载入该国的史册里。[/cn] 2. have no clue about:毫无头绪线索,一无所知。clue做名词表示线索、端倪和头绪。在做完形填空题时我们经常提到要看上下文线索:context clues。clue 的常用短语是have/get a/no about sth. [en]I guarantee you that less than 2% of investors out there have a clue about how cheap things can really get.[/en][cn]我向你保证,只有不到2%的投资者知道股票能变得有多便宜。[/cn] (ps: have a clue about 多用于否定的表达中,例如 I don't think that he has a clue about what he really wants. ) [en]We are having a conversation but I have no clue what we are talking about.[/en][cn]我们一直在聊着,但我不知道我们在谈些什么鬼东西。[/cn] 3. good artists copy, great artists steal:能工摹其表,伟匠摄其魂 现代派绘画大师毕加索的原句其实是:“Bad artists copy; good artist steal”(拙劣的艺术家抄,伟大的艺术家盗)。苹果无疑是伟大的艺术家,将施乐PARC已经弃用的图形界面化腐朽为神奇,这讲述乔布斯和苹果公司的发展。沃兹的杰作苹果二代大获成功,让乔布斯才有了简单实用的大众化电脑操作。所以,说苹果偷窃了施乐的创意,这种说法其实是不公平的,毕竟苹果也接受了施乐以每股10美元的价格购买了10万股苹果公司的股票。苹果的工程师真正地掌握新技术的精髓。 参与《乔布斯传》翻译笔记讨论,贴上你的翻译版本>>>
-
【乔布斯如何改变世界】听写训练4
《探索频道》的一期Steve Jobs特别节目 iGenius: How Steve Jobs Changed the World(史蒂夫·乔布斯如何改变世界),以此来纪念逝去的苹果联合创始人,前CEO史蒂夫.乔布斯。 [b]Hints:[/b] iPhone Genius Say what you want, but Steve Jobs was the guy who envisioned a computer on every desk an earbud in every year and a device that would take multi-tasking to a
-
《乔布斯传》翻译笔记:Apple II的白雪公主设计
合作,碰杯![/cn] [en]I think it might be the most romantic thing to propose to her at the end of such a fantastic performance.[/en][cn] 所以我想在这样一场精彩的表演之后向她求婚是一件最浪漫的事情。[/cn] [en]The proposed deal is that rich countries essentially bribe poorer countries to cut emissions and adopt cleaner technologies.[/en][cn]拟议的交易实质上是,富国贿赂穷国,让他们削减排放和采用更清洁的技术。[/cn] 2. launch:发射(导弹、火箭);发动、启动(项目);发行投放市场。 launch event 发布会 launching ceremony 启动仪式 [en]Professor Yang has lots of experience helping new graduates lauch their own start-ups.[/en][cn]杨教授在帮助应届毕业生创业方面有着非常丰富的经验。[/cn] [en]The United States Department of Education recently lauch the launched a free Web site design designed to help immigrants learn English.[/en][cn]美国教育部最近发布了一个帮助移民免费学习英语的网站。[/cn] 3. form follows function: 型随功能而生 现代建筑的发源地德国包豪斯(Bauhaus)倡导的建筑设计哲学,深远的影乔布斯响了现代建筑设计,也是世界艺术设计史上的一座里程碑。包豪斯的简约哲学正是乔布斯一直来所推崇的。Less is more:少则为多。 参与《乔布斯传》翻译笔记讨论,贴上你的翻译版本>>>
-
法鲨版《乔布斯》首发预告:细数隐秘往事
乔布斯
-
《乔布斯传》翻译笔记:谁设计的被啃了一口的苹果?
求是风格不要太可爱。简诺夫设计出两个版本,都只是简单的苹果形状,一个是完整的苹果,一个是被咬了一口的。第一个设计看起来太像樱桃了,所以乔布斯选了被咬了一口的设计。他还选了一个有六种条纹颜色的设计,夹杂在大地绿和天空蓝之间的是四种迷幻绚丽的色彩。乔布斯可不会关心这种复杂的颜色让印刷成本增加了许多。在宣传册的顶部,麦金纳放了一句达芬奇的格言,“至繁归于至简”,这句话也成为乔布斯设计哲学中的典型规则。 【翻译笔记】 1. run counter to: 背道而驰南辕北撤,违反,相悖。这里的counter一词有很多种用法,可以表示名词概念“计算器、柜台”,动词概念“反击、反对”,还可以作形容词“相反的”和副词“相反地”使用。这里出现的是副词用法。 [en]These demands run counter to the agreements we have reached.[/en][cn]这些要求和我们达成的协议是不相符的。[/cn] [en]Immigrant advocates counter that the current fee hike is far greater than any previous increases.[/en][cn]移民倡导者反驳说现在的收费上涨程度远远大于以前。[/cn] 2. sandwiched with: 夹在...之间,在...的间隙中。名词sandwich在这里被用作动词,表示被夹在其中的状况(就像三明治一样),非常形象,也是名词动用的一个经典用法。 [en]He also sandwiched in a fleeting relationship with the much-younger Alice.[/en][cn]他还忙里偷闲与小他很多岁的爱丽丝来了一次闪电恋爱。[/cn] [en]Sandwiched between China (with lower costs) and Japan (with superior technology), Korean manufacturers have much catching up to do in green-tech products.[/en][cn]夹在中国(的低成本)和日本(的尖端科技)之间,韩国的制造业先要生存,就要发展生产绿色高科技产品。[/cn] 3. Simplicity is the ultimate sophistication: 复杂的极致就是简单,至繁归于至简。 4. 苹果标志设计师Rob Janoff背后的故事: Q:logo上那咬的一口代表什么? 是取自电脑上byte的谐音吗? 还是指亚当夏娃偷吃禁果的那一口? 而苹果本身又代表什么,是说牛顿坐在苹果树下被苹果砸中而发现了万有引力? A:这些说法都很有意思,但恐怕我当初设计它的时候根本跟这些一点关系都没有。 从一个设计师的角度来讲, 设计一个东西根本不需要去考虑一定要代表什么。 可能多年以后,logo变成了一个传奇, 有人开始说这个logo包乔布斯与硅谷大主教麦肯纳) 《乔布斯传》自问世以来受到了全世界人民的关注,对此沪江英语推出《乔布斯含了什么意思, 而其他人也跟着说“对, 就是这样的”。 小编有话说:事实就是,我们都想太多了。。。 参与《乔布斯传》翻译笔记讨论,贴上你的翻译版本>>>
-
苹果公司传奇人物斯蒂文•乔布斯逝世 终年56岁
Steven P. Jobs, the visionary co-founder of Apple who helped usher in the era of personal computers and then led a cultural transformation in the way music, movies and mobile communications were experienced in the digital age, died Wednesday. He was 56. The death was announced by Apple, the company Mr. Jobs and his high school friend Stephen Wozniak started in 1976 in a suburban California garage. Mr. Jobs had waged a long and public struggle with cancer, remaining the face of the company even as he underwent treatment. He continued to introduce new products for a global market in his trademark blue jeans even as he grew gaunt and frail. He underwent surgery for pancreatic cancer in 2004, received a liver transplant in 2009 and took three medical leaves of absence as Apple’s chief executive before stepping down in August and turning over the helm to Timothy D. Cook, the chief operating officer. When he left, he was still engaged in the company’s affairs, negotiating with another Silicon Valley executive only weeks earlier. 美国苹果公司5日宣布,该公司前首席执行官史蒂夫·乔布斯已去世。享年56岁。 苹果公司官方网站首页目前已换成乔布斯大幅照片,以及“1955-2011”字样。网站发布的消息说:“苹果失去了一位富有远见和创造力的天才,世界失去了一个不可思议之人。” 苹果董事会发表声明,沉痛宣布并悼念乔布斯。 董事会的声明称,史蒂夫的才华、激情和精力是无尽创新的来源,丰富和改善了我们的生活。世界因他无限美好 另据法新社报道,苹果现任CEO库克表示哀悼损失“有远见”,“创造性的天才”乔布斯。 史蒂夫·乔布斯(Steve Paul Jobs),出生于1955年2月24日。1972年高中毕业后,在俄勒冈州波特兰市的里德学院只念了一学期的书;1974年乔布斯在一家公司找到设计电 脑游戏的工作。两年后,时年21岁的乔布斯和26岁的沃兹尼艾克在乔布斯家的车库里成立了苹果电脑公司;1985年获得了由里根总统授予的国家级技术勋 章;1996年,苹果公司重新雇用乔布斯作为其兼职顾问;1997年9月,乔布斯重返该公司任首席执行官。1997年成为《时代周刊》的封面人 物;2009年被财富杂志评选为这十年美国最佳CEO,同年当选时代周刊年度风云人物之一。2011年8月24日,乔布斯提出辞职。 乔布斯被认为是计算机业界与娱乐业界的标志性人物,同时人们也把他视作麦金塔计算机、ipad 、iPod、iTunes Store、iPhone等知名数字产品的缔造者。
-
“爱疯”诞生五周年:乔布斯和APP的故事
可以帮助你完成工作,播放音乐,让你与朋友交流。但除了手机和平板电脑之外,普通电脑、浏览器、社交网络和游戏系统都成为了新一代程序的平台。[/cn] [en]So apps aren't really new. What have changed are platforms and marketplaces that make them easy to purchase and collect for whatever you need to do.[/en][cn]所以说,应用程序并不是什么新鲜事物了。真正改变的是平台和市场,正是它们让程序便于你购买和收集,物尽其用。[/cn] [en]I'm Lee LeFever and this has been Apps Explained by Common Craft.[/en][cn]我是李拉菲,本期大众技艺介绍了应用程序。[/cn] 声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江英语"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。 更多英语学习资料,请去沪江应用页面查找。
