-
【高中读物精讲】英汉双语版《呼啸山庄》第一章节选
得上英俊了。我觉得他很高傲,而且郁郁寡欢。[/cn] perhaps 作副词时,意思是可能、也许;作名词意思是假定、猜想 eg:Perhaps you could contact them first. 也许你可以先跟呼啸山庄他们联系一下。 [en]We sat down by the fire,in silence. [/en][cn]我们在火旁坐下,都没说话。[/cn] [en]‘Joseph!'shouted Mr Heathcliff.No answer came from the cellar,so he dived down there,leaving me alone with several rather fierce-looking dogs. Suddenly one of them jumped angrily up at me,and in a moment all the others were attacking me.From every shadowy corner in the great room appeared a growling animal,ready to kill me,it seemed. [/en][cn]“约瑟夫!”希斯克利夫先生高声喊道。地窖里没有回答,于是他钻了下去,只剩下我单独和几条恶狗在一起。突然有一条气势汹汹地跳起来扑向我,随即其他的几条也都攻向我。这大屋子的每个阴暗角落都蹿出一条嗥叫的恶兽,似乎有要杀了我的架势。[/cn] dive 意思是潜水、使下潜、急速下降 eg:He dived gracefully into the water. 他动作优美地跳入水中
-
【高中读物精讲】英汉双语版《呼啸山庄》第四章节选
and that wicked Hindley,that at Thrushcross Grange with those two fools!’ [/en][cn]“不是那么回事儿,艾伦!猜猜我们从他们起居室的窗子望进去时看到了什么?那是一个很漂亮的房间,铺着软软的地毯,四壁洁白。凯瑟琳和我要是有那么一间该多好!但就在这漂亮房间的中间,伊莎贝拉和艾加·林顿正围着一条小狗又吵又闹!他们多傻啊,艾伦!如果凯瑟琳想要什么东西,我就会给她,她对我也一样。就算约瑟夫和那个坏亨德雷惩罚我,我也宁愿跟凯瑟琳在呼啸山庄,而不愿在画眉山庄与那两个傻瓜在一起!”[/cn] 解析:nonsense 胡说、乱说;荒谬
-
经典再拍 《呼啸山庄》2011版再现英国荒野上的绝世情爱
上了他,他买下了呼啸山庄...... Wuthering Heights is a 2011 British romantic drama film directed by Andrea Arnold and starring Kaya Scodelario and James Howson as Catherine and Heathcliff
-
【高中读物精讲】英汉双语版《呼啸山庄》第十六章节选
后用土埋上。我还收买了那个人,等我死后把我埋在那儿,埋在她旁边,我也要把我棺材的一面去掉,这样我就可以搂着她了,艾加不能!”[/cn] 解析:bribe 贿赂、收买 eg: The judge took a bribe from the defendant. 法官收受了被告的贿赂。 [en]'You were very wicked, Mr Heathcliff, to disturb the dead!' [/en][cn]“你真恶毒,希斯克利夫先生,去惊动死去的人!”[/cn]
-
【高中读物精讲】英汉双语版《呼啸山庄》第八章节选
[en]8 Catherine is ill [/en][cn]8 凯瑟琳病了[/cn] [en]1783 The next time Heathcliff came to Thrushcross Grange, he met Isabella by chance in front of the house. I was watching from the kitchen window, as he went up to her, and, supposing that no one else could see him, kissed her. [/en] [cn]1783年 希斯克利夫再次来画眉山庄时碰巧在宅子前面见到了伊莎贝拉。他朝她走过去的时候,我正从厨房的窗户里看着,他以为没人能
-
【高中读物精讲】英汉双语版《呼啸山庄》第十一章节选
找我。况且反正我不想求艾加帮忙,说不定还会给他添麻烦。要躲开希斯克利夫,我得走得远远的。凯瑟琳怎么会喜欢他,艾伦?我盼着他死,这样才
-
【高中读物精讲】英汉双语版《呼啸山庄》第十章节选
透了我的心,”凯瑟琳说。“你们都想让我怜悯你们!你多健壮啊,希斯克利夫!我死后你还能活好多年!等我入土之后,你会忘了我,和别的人幸福地生活吗?”“你这么说一定是中了邪,凯瑟琳。你明白在你离开我之后,你的话仍将会烙印在我记忆中。你知道我永远都不会忘记你的!”[/cn] 解析:bear 作名词时,意思是熊;作动词时,意思是承受、忍受 eg: These [w=column]columns[/w] bear the weight of the roof. 这些柱子承受着屋顶的重量。 [en]'I don't want you to suffer more than I do, Heathcliff. I only want us to be together, always.' [/en][cn]“我不想你比我多受罪,希斯克利夫。我只想我们俩在一起,永远。”[/cn] 解析:suffer 遭受、忍受、经历(不好的事情) 常用短语 suffer from eg: He is suffering from the loss of his old friend. 他正遭受着失去老朋友的痛苦。
-
【高中读物精讲】英汉双语版《呼啸山庄》第十四章节选
会做让我父亲担心或不快的事,”她许诺道。“我只希望他能痊愈。他是世上我最爱的人,我爱他胜过我自己!”[/cn] 解析:recover 复原、恢复,作动词 名词形式是recovery 恢复、复原、痊愈 eg: She recovered consciousness after about twenty minutes. 大约20分钟后,她恢复了知觉。 [en]Just then we reached the gate, and I saw a gentleman on a horse looking over it. It was Heathcliff. [/en][cn]就在我们刚到大门的时候,我看见一个绅士打扮的人骑在马上往里张望。是希斯克利夫。[/cn] [en]'Miss Linton!' he called. There's something I must tell you!' [/en][cn]“林顿小姐!”他喊道。“我有话得跟你说!”[/cn] [en]'I won't listen, answered Cathy. 'Father and Ellen both say you're a [w]wicked[/w] man.' [/en][cn]“我不听,”凯茜回答。“父亲和艾伦都说你是个坏人。”[/cn] [en]'But this is about my son Linton, not me. What a [wv]trick[/wv] you played on him! You wrote him all those love letters, and then I [w]suppose[/w] you got tired of it, and stopped! well, you've broken poor Linton's heart. I [wv]swear[/wv],he's dying of love for you, and he'll be in the [wv]grave[/wv] by next summer unless you help him! Be generous, come and visit him. I'll be away all next week, so your father won't be angry if you come.' [/en][cn]“可要说的是我儿子林顿的事,不是我。你对他施了什么鬼花招!你给他写了这么多情书,然后我想你是厌倦了,不写了!好了,你伤
-
读书笔记:艾米莉•勃朗特 - 《呼啸山庄》27
呼啸山庄
-
读书笔记:艾米莉•勃朗特 - 《呼啸山庄》12
呼啸山庄
