• 哨兵,水雉,双语赏析

    reverses its flow, the solitude on the lake surface and the mist, seem like the tragic aftermath of war I expect the Jacana to fly away, so that I can beat sundown, on my quest to find out where those watery jails used to hail. But the Jacana blocks the canoe, its manner serene unperturbed, no less than those ancient sages on the eve of martyrdom (Kyle Anderson 译)[/en]  

    2017-02-10

    口译实践

  • 翻译理论与实践的英文怎么说

    翻译理论与实践的英文: Translation Theory and Practicetranslation是什么意思: n. 翻译;译文;转变,转化 Sorted &by Translating 按翻译排序(&B) a loose translation 不精确的译文 These translators are known as 这些译者就是传说中的“字幕组”。theory是什么意思: n. 原理,理论,学说;观点,推测 configuration theory 完形说 Marxist theory will advance and so will socialist theory.

  • 麦冬的悬挂作品赏析

    四部作品集在港台澳英出版,作品入选多种年度选本。音乐作品:电视连续剧《一起走过的日子》片尾歌《走了》词作者。 译者简介:苏欧,生长于杭州,现居美国。热爱诗歌。出版发行有三本诗歌合集,包括中英双语合集《彼岸花开》、《苏欧中英文短诗集》等。 [cn]悬挂 麦冬   我被置于一块黑之上 我的影子 一直在脱毛衣 脱嵌在深处的光芒 太阳垂挂头顶 我的手抚摸一块铁 多黑呀,我正在习惯花开花落   把我积攒一生的泪水 献给你 多冷的季节呵 你总喋喋不休 总让我记住你的容貌 芒果、冰糖、绒线花 我多么喜欢 喜欢你的野蛮 喜欢你在梦里画一座山 流水、巨石、叮当作响的森林   大风刮了一夜 我和你一样担心 担心往事 刮满院落 担心我睡去后 你从一幅画的梦里 悄然离去 担心蘑菇们变成蛇妖 缠着我的下一个梦[/cn] [en]Hanging above Mai Dong   I was placed on the top of a black object My shadow Was taking off its sweater The light shed and embedded in a deep place Sun was hanging above my head My hands gently touched a piece

    2017-02-10

    口译实践

  • 周顺顺,石榴花,双语赏析

    They are “beauties”, and are able to grow elegantly and leisurely, free from “the jealousy of gods”.[/en] [cn]石榴花,你个小精灵,我可是读懂了你![/cn][en]Pomegranate flowers, you adorable little spirits, it’s me who knows you well![/en] (周领顺、Lus Shil 译)

    2017-02-10

    口译实践

  • 飞蛾之死双语赏析

    at the dead moth, this minute wayside triumph of so great a force over so mean an antagonist filled me with wonder. Just as life had been strange a few minutes before, so death was now as strange. The moth having righted himself now lay most decently and uncomplainingly composed. O yes, he seemed to say, death is stronger than I am.[/en] (陆谷孙 译)

    2017-02-10

    口译实践

  • 【口译实践】奥巴马在夏威夷APEC峰会第一阶段会议的开幕词

    翻译重在实践,这是众所周知的,所以这个系列就是给大家一个真正实践的机会,而不仅仅是为了考试而考试。这里会选取重要的演讲致辞,会议发言,对话会谈,记者招待会等栏目,相信大家在口译实践的过程中得到锻炼与提高。一起加油吧~~

  • 高级口译听力实践练习32:外交基石

    上海中高级口译考试备考中,听力部分无疑是很多同学的备考关键。小编为大家准备了高级口译听力实践练习系列,大家一起备考中高口吧!口译实践:将下文口译成英语。

  • 高级口译听力实践练习13:数字中的中国国民经济

    上海中高级口译考试备考中,听力部分无疑是很多同学的备考关键。小编为大家准备了高级口译听力实践练习系列,大家一起备考中高口吧!口译实践:将下文口译成英语。