-
【经典名著阅读】《傲慢与偏见》第五十五章(下)
believe it, Lizzy, that when he went to town last November, he really loved me, and nothing but a persuasion of my being indifferent would have prevented his coming down again!"[/en][cn]“丽萃,我希望你相信,他去年十一月里到城里去的时候,的确很爱我,他要不是信了别人的话,以为我真的不爱他,那他无论如何早就回来了!”[/cn] [en]"He made a little mistake to be sure
-
傲慢与偏见:Chapter 14(2/2)
如我有一天跟咖苔琳夫人所说的,这实在使得英国的宫庭里损失了一件最明媚的装璜。她老人家对我这种说法很是满意;你们可以想象得到,在任何场合下,我都乐于说几句巧妙的恭维话,叫一般太太小姐们听得高兴。我跟咖苔琳夫人说过好多次,她的美丽的小姐是一位天生的公爵夫人,将来不管嫁给哪一位公爵姑爷,不论那位姑爷地位有多高,非但不会增加小姐的体面,反而要让小姐来为他争光。这些话都叫她老人家听得高兴极了,我总觉得我应该在这方面特别留意。” 班纳特先生说:“你既然有这种才能,能够非常巧妙地捧人家的场,这对于你自己也会有好处。我是否可以请教你一下,你这种讨人喜欢的奉承话,是临时想起来的呢,还是老早想好了的?” “有时候我也自己跟自己打趣,预先想好一些很好的小恭维话,平常有机会就拿来应用,不过临说的时候,总是要装出是自然流露出来的。” 班纳特先生果然料想得完全正确,他这位表侄确傲慢与偏见实象他所想象的那样荒谬。 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>
-
【经典名著阅读】《傲慢与偏见》第四十三章(上)
with energy on his many merits, as they proceeded together up the great staircase.[/en][cn]伊丽莎白一直听下去,先是奇怪,继而怀疑,最后又极想再多听一些,可是雷诺奶奶再也想不出别的话来引起她的兴趣。她谈到画像,谈到房间大小,谈到家具的价格,可是她都不爱听。嘉丁纳先生觉得,这个管家奶奶所以要过甚其辞地夸奖她自己的主人,无非是出于家人的偏见,这倒也使他听得很有趣,于是马上又谈到这个话题上来了。她一面起劲地谈到他的许多优点,一面领着他们走上大楼梯。[/cn] [en]"He is the best landlord
-
【经典名著阅读】《傲慢与偏见》第四十五章
两声,也总算难得。[/cn] [en]Elizabeth soon saw that she was herself closely watched by Miss Bingley, and that she could not speak a word, especially to Miss Darcy, without calling her attention. This observation would not have prevented her from trying to talk to the latter, had they not been seated at an inconvenient distance; but she was not sorry to be spared the necessity of saying much. Her own thoughts were employing her. She expected every moment that some of the gentlemen would enter the room. She wished, she feared, that the master of the house might be amongst them; and whether she wished or feared it most, she could scarcely determine. After sitting in this manner a quarter of an hour without hearing Miss Bingley's voice, Elizabeth was roused by receiving from her a cold enquiry after the health of her family. She answered with equal indifference and [w]brevity[/w], and the other said no more.[/en][cn]伊丽莎白立刻发觉彬格莱小姐在仔细地看着她,注意她的一言一语,特别注意她跟达西小姐攀谈。如果伊丽莎白跟达西小姐座位隔得很近,攀谈起来很方便,她决不会因为畏忌彬格莱小姐而就不和达西小姐攀谈,可是既然毋须多谈,再加她自己也正心思重重,所以也并不觉得遗憾。她时时刻刻都盼望着男客们一同进来,可是她虽然盼望,却又害怕,她究竟是盼望得迫切,还是害
-
【经典名著阅读】《傲慢与偏见》第四十九章(下)
]violence[/w] of these transports, by leading her thoughts to the obligations which Mr. Gardiner's behaviour laid them all under.[/en][cn]大女儿见她这样得意忘形,便谈起她们全家应该怎样感激嘉丁纳先生,以便让她分分心,让她精神上轻松一下。[/cn] [en]"Well," cried her mother, "it is all very right; who should do it but her own uncle? If he had not had a
-
傲慢与偏见:Chapter 6(1/4)
傲慢与偏见
-
【经典名著阅读】《傲慢与偏见》第三十四章
深情密意,但是另一方面却又说了许许多多傲慢无礼的话。他觉得她出身低微,觉得自己是迁就她,而且家庭方面的种种障碍,往往会使他的见解和他的心愿不能相容并存──他这样热烈地倾诉,虽然显得他这次举动的慎重,却未必能使他的求婚受到欢迎。[/cn] [en]In spite of her deeply-rooted dislike, she could not be insensible
-
傲慢与偏见:Chapter 3(2/2)
见了他,他才收回自己的目光,冷冷的说:“她还可以,但还没有漂亮到打动我的心。” 达西走开了,伊丽莎白依旧坐在那里,对达西先生委实没有甚傲慢与偏见好感。不过她却满有兴致地把这段偷听到的话去讲给她的朋友听,因为她的个性活泼调皮,遇到任何可笑的事情都会感到兴趣。 班府上全家上这一个晚上大致都过得很高兴。母女们高高兴兴地回到她们所住的浪搏恩村(她们算是这个村子里的旺族)。 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>
-
【经典名著阅读】《傲慢与偏见》第二十四章
was that Mr. Bingley must be down again in the summer.[/en][cn]班纳特太太见他一去不回,仍然不断地纳闷,不断地抱怨,尽管伊丽莎白几乎没有哪一天不给她解释个清楚明白,然而始终无法使她减少些忧烦。女儿尽力说她,尽说一些连她自己也不相信的话给母亲听,说是彬格莱先生对于吉英的钟情,只不过是出于一时高兴,根本算不上什么,一旦她不在他眼前,也就置诸度外了。虽然班纳特太太当时也相信这些话不假,可是事后她又每天旧事重提,最后只有想出了一个聊以自慰的办法,指望彬格莱先生来年夏天一定会回到这儿来。[/cn] [en]Mr. Bennet treated
-
傲慢与偏见:Chapter 16(1/5)
年有一万镑的净收入。说起这方面,谁也没有我知道得确实,因为我从小就和他家里有特傲慢与偏见别的关系。” 伊丽莎白不禁显出诧异的神气。 “班纳特小姐,你昨天也许看到我们见面时那种冷冰冰的样子了吧,难怪你听了我的话会觉得诧异。你同达西先生很熟吗?” “我也只希望跟他这么熟就够了,”伊丽莎白冒火地叫道。“哈福德郡根本就没有人喜欢他。他那副傲慢的气派,哪一个见了都讨厌。你绝不会听到人家说他一句好话。” 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>
