-
读经典学翻译:《傲慢与偏见》系列11
生动的句型呢? 翻译例句: Mrs. Bennet……could not bring herself to receive them with pleasure. (Chapter 11) 班纳特夫人很不乐意看到她们回来。 翻译要点: 原句中用了一个词组bring oneself to,这个词组有“强迫自己做某事”的意思,用在这里能更好地傲慢与偏见表达一种勉强的心理。在一些表达“不能、不想、不愿意”的句型中,用can't bring oneself to可以更好地翻译出这层意味。 英译汉例句: 1.I just can't bring myself to say the words. 这种话我说不出口。 2.American Idol?Come on,I don't see when I would finally bring myself to watch this kind of [w]crap[/w]! 美国偶像?不是吧,我肯定不会去看这种东西! 汉译英应用: 1.不管她对我做过什么,我就是没办法恨她。 No matter what she has done to me, I still couldn't bring myself to hate her. 2.很抱歉,但是我不能接受这个提议。 Sorry, but I can't bring myself to accept this proposal. 3.我知道我们俩之间需要好好谈谈,但是我开不了这个口。 I know that we need talk, but somehow I just can't bring myself to start the conversation. 翻译tip:bring oneself to这个词组还可以表达一种比较委婉的语气,如上面汉译英例句2.这个表达比起简单的I can’t、not be able to要显得生动许多,不仅口语中很有用,也可以在书面翻译中让自己的译文更地道丰富。 (本文为沪江原创,转载请注明出处) 读经典学翻译:《傲慢与偏见》系列>> 【中高级口译暑期班】想备战今年秋季的中高口考试?还是想好好利用两个月的时间充实自己?天热一样能好好学习,来沪江网校中高口暑期班体会一下吧! 快速入口:【高口暑期班】 【中口暑期班】 时间更充裕的你,就来特训班试试吧:【高口暑期特训班】 【中口暑期特训班】 暑期学习计划有安排了吗?怕热怕晒的话就来沪江网校吧,足不出户,自在学习!我们的暑期“强档”已经重磅推出了,爱学习的孩子们赶紧来看看吧!
-
《傲慢与偏见》出版200周年 英国发行简•奥斯汀纪念邮票
过了生命中最后的岁月。英国皇家邮政宣布,在一周中从这两地发出的信件会盖上特殊的邮戳,写有引自《傲慢与偏见》中的一句名言:“什么事都可以随便,但没有爱情可千万不能结婚。”[/cn] [en]Two first-class stamps will have illustrations from Pride and Prejudice and Sense and Sensibility, with images from Mansfield Park, Emma, Northanger Abbey and Persuasion making up the six-stamp set. Royal Mail commissioned the artwork by Angela Barrett.[/en][cn]其中两张一等邮票上的是《傲慢与偏见》和《理智与情感》的插图,全套邮票中还包括《曼斯菲尔德庄园》《爱玛》《诺桑觉寺》和《劝导》。英国皇家邮政委托艺术家安吉拉·巴雷特完成了邮票上的插图。[/cn] [en]Royal Mail stamps spokesman Andrew Hammond said: "When you think of great British authors, Jane Austen inevitably comes to mind. Her novels have contributed immeasurably to British culture over the last two centuries."[/en][cn]英国皇家邮政负责邮票发行的发言人安德鲁·哈蒙德说:“提到英国作家,肯定会想到简·奥斯汀。她的小说在过去的两个世纪中为英国文化作出了巨大贡献。”[/cn] [en]Many events have been planned this year to celebrate the [w]bicentenary[/w] of the author's best loved novel. Published in 1813, Pride and Prejudice was Austen's second novel and she described it as her "own darling child".[/en][cn]今年计划将会有很多活动庆祝奥斯汀这部最受欢迎的小说的200周年纪念。《傲慢与偏见》出版于1813年,是奥斯汀的第二部小说,奥斯汀把这本书说成是她“自己亲爱的孩子”。[/cn] 小说下载: 《傲慢与偏见》双语小说下载>>> 《理智与情感》原版小说下载>>> 更多简·奥斯汀作品下载>>>
-
【高中读物精讲】英汉双语版《傲慢与偏见》第五章节选
简·奥斯汀常被二十世纪的文学评论家们和文学史家们誉为真正伟大的英国小说家。《傲慢与偏见》就是她的代表作之一。本文节选了小说第四章的部分内容,并对其中词汇进行讲解。
-
【高中读物精讲】英汉双语版《傲慢与偏见》第三章节选
简·奥斯汀常被二十世纪的文学评论家们和文学史家们誉为真正伟大的英国小说家。《傲慢与偏见》就是她的代表作之一。本文节选了小说第三章的部分内容,并对其中词汇进行讲解。
-
【高中读物精讲】英汉双语版《傲慢与偏见》第一章节选
简·奥斯汀常被二十世纪的文学评论家们和文学史家们誉为真正伟大的英国小说家。《傲慢与偏见》就是她的代表作之一。本文节选了小说第一章的部分内容,并对其中词汇进行讲解。
-
【高中读物精讲】英汉双语版《傲慢与偏见》第八章节选
简·奥斯汀常被二十世纪的文学评论家们和文学史家们誉为真正伟大的英国小说家。《傲慢与偏见》就是她的代表作之一。本文节选了小说第八章的部分内容,并对其中词汇进行讲解。
-
【高中读物精讲】英汉双语版《傲慢与偏见》第七章节选
写信。柯林斯太太和玛利亚在村里买东西。她听到门铃响,知道有客人来了,但她见
-
2025年6月CATTI翻译考试倒计时!这些注意事项一定要知道!
信上考场: 01 打印准考证 通常在考前一周左右开放打印,一定不要拖到最后一天,建议多六打印几份备用。 02 熟悉考点路线 规划好交通方式,方便的话可提前踩点,避免考试当天找不到教室或迟到! 03 考试用品准备 文具:黑色钢笔或签字笔,铅笔橡皮等(考试为机考,根据自身情况酌情准备); 笔译实务考试:可带中译外词典和外译中词典各一本(不夹带笔记); 身份证、准考证必带,装在透明文件袋; CATTI考试专业性强,不懂方法=白努力! 还在一个人苦学翻译,却总抓不住重点、翻完不会改、语句逻辑不清?别再浪费时间低效备考了——你需要的是系统的学习方案+专业老师的指导! 现在就预约免费【CATTI学习方案定制服务】,我们的顾问老师将根据你的英语基础、目标级别和时间安排,为你1对1制定专属备考路径,明确该学什么、怎么练、哪里是重点、如何突破难点!
2025-06-03 -
2025年6月英语六级听力技巧
距离2025年6月英语六级考试越来越近啦,大家要认真复习哦。今天为大家带来的是2025年6月英语六级听力技巧,希望对你有所帮助。 一、听力题型全解析(共25题,总分248.5) 【题型分布】 ▶ 2个长对话(Long Conversations) 题量:8题(每篇4题) 分值:7.1分/题 ▶ 2篇短文理解(Passages) 题量:7题(一篇3题+一篇4题) 分值:7.1分/题 ▶ 3个学术讲座/访谈(Lectures/Talks) 题量:10题 分值:14.2分/题(全卷最高分题型!) 【考试须知】 ✅ 听力与作文共用答题卡,作文提交后立即播放听力,作答时间仅25分钟 ✅ 音频只读一遍
