• 美剧天天秀: 老友记 S01E20(2)

    《美剧天天秀》节目是沪江部落一档模仿类节目,目的在于提升大家的英语口语水平,在轻松看美剧的同时锻炼大家的口语能力。积极参与的童鞋还会得到主持的专业点评哦!去沪江部落订阅本节目! 原录音: 原文: Rachel: What are you talking about?! Mindy, the guy is the devil! He's Satan in a smock! Mindy: Look, I know he's not perfect, but the truth is, at the end of the day, I still really wanna be Mrs. Dr.

  • 美剧天天秀:老友记S02E01(1)

    《美剧天天秀》节目是沪江部落一档模仿类节目,目的在于提升大家的英语口语水平,在轻松看美剧的同时锻炼大家的口语能力。积极参与的童鞋还会得到主持的专业点评哦!去沪江部落订阅本节目! 原录音: 原文: I mean, isn't that just kick-you-in-the-crotch, spit-on-your-neck fantastic?             想要得到主持人专业的点评和意见吗?快来节目现场一试身手吧>>  

  • 美剧天天秀: 老友记 S01E19(2)

    《美剧天天秀》节目是沪江部落一档模仿类节目,目的在于提升大家的英语口语水平,在轻松看美剧的同时锻炼大家的口语能力。积极参与的童鞋还会得到主持的专业点评哦!去沪江部落订阅本节目! 原录音: 原文:           想要得到主持人专业的点评和意见吗?快来节目现场一试身手吧>>

  • 美剧天天秀: 老友记 S01E22(2)

    《美剧天天秀》节目是沪江部落一档模仿类节目,目的在于提升大家的英语口语水平,在轻松看美剧的同时锻炼大家的口语能力。积极参与的童鞋还会得到主持的专业点评哦!去沪江部落订阅本节目! 原录音: 原文: Chandler: They do me? Phoebe: You know like... uh okay... uh... 'Could that report be any later?' Chandler: I don't sound like that. Joey: Oh... Yeah,you do. Ross: 'The hills are alive with the sound

  • 美剧天天秀:老友记S01E24(1)

    《美剧天天秀》节目是沪江部落一档模仿类节目,目的在于提升大家的英语口语水平,在轻松看美剧的同时锻炼大家的口语能力。积极参与的童鞋还会得到主持的专业点评哦!去沪江部落订阅本节目! 原录音: 原文: You're gonna be making money hand over fist! 重点词汇讲解: Hand over fist这个习惯用语来自帆船航运的年代。当年的水手得学会攀援绳索去摆弄高高挂在桅杆上的船帆。他们两手交替,一手放在另一只紧抓绳索的拳头上方一把一把往上攀援,像猿猴一般迅速利落。 如今人们借用它来说快速而稳当地做某件事情。         想要得到主持人专业的点评和意见吗?快来节目现场一试身手吧>>

  • 美剧天天秀: 老友记 S01E21(1)

    《美剧天天秀》节目是沪江部落一档模仿类节目,目的在于提升大家的英语口语水平,在轻松看美剧的同时锻炼大家的口语能力。积极参与的童鞋还会得到主持的专业点评哦!去沪江部落订阅本节目! 原录音: 原文: Joey: How do you get a monkey into a zoo? Chandler: I know that one! ...No, that's Popes into aVolkswagen. Ross: Well, we're applying to a lot of them. Naturally our first choice would be one

  • 美剧天天秀: 老友记 S02E18

    《美剧天天秀》节目是沪江部落一档模仿类节目,目的在于提升大家的英语口语水平,在轻松看美剧的同时锻炼大家的口语能力。积极参与的童鞋还会得到主持的专业点评哦!去沪江部落订阅本节目! 原录音: 原文: RACHEL:Alright look, I refuse to get sucked into this like, weird little Geller dimension thing OK. So I'm gonna go and take a nice long hot bubble bath because you kids are driving me crazy. 语调示意图:                   想要得到主持人专业的点评和意见吗?快来节目现场一试身手吧>>  

  • 美剧天天秀: 老友记 S01E18(1)

    《美剧天天秀》节目是沪江部落一档模仿类节目,目的在于提升大家的英语口语水平,在轻松看美剧的同时锻炼大家的口语能力。积极参与的童鞋还会得到主持的专业点评哦!去沪江部落订阅本节目! 原录音: 原文: Ross: Look, Rachel, this is poker. I play to win, alright? In order for me to win,other people have to lose. So if you're gonna play poker with me, don't expect me to be a nice guy, OK? Cause once those cards are dealt... (claps hands three times) Joey: (pause)...Yeah? Ross: I'm not a nice guy.           想要得到主持人专业的点评和意见吗?快来节目现场一试身手吧>>

  • 美剧天天秀: 老友记 S01E6(2)

    《美剧天天秀》节目是沪江部落一档模仿类节目,目的在于提升大家的英语口语水平,在轻松看美剧的同时锻炼大家的口语能力。积极参与的童鞋还会得到主持的专业点评哦!去沪江部落订阅本节目! 原录音: 原文: Chandler: Oh, so you're [w]divorced[/w]? Aurora: No. Chandler: Oh, I'm sorry, then you're [w]widow[/w]ed?...Hopefully? Aurora: No, I'm still married. Chandler: So tell me, how do- how do you think your husband would feel about you sitting here with me?...Sliding your foot so far up my pant leg you can[w] count[/w] the change in my[w] pocket[/w]? Aurora: Don't worry. I imagine he'd be okay with you because really, he's okay with Ethan. Chandler: Ethan? There's, there's an Ethan? Aurora: Mmmm... Ethan is my... boyfriend. All: What?! 重点词汇发音讲解: 英[ˈwɪdəʊ] 美[ˈwɪdoʊ] n. 寡妇;遗孀;[牌]放在一边的几张牌;[印]未排足的行 vt. 使成寡妇;从...夺走;杀死...的丈夫 ed 英[dɪˈvɔːst] 美[dəˈvɔrst] adj. 离婚的;分开的;不相干的;脱离的 v. 与...离婚(divorce的过去式和过去分词);分离;与某人离婚,判某人离婚 3. count 英[kaʊnt]  美[kaʊnt]  n. 计数;计算;(英国以外的)伯爵 vt.计数,计算,清点;认为,算为;点...的数目;指望,期待,依赖 vi.计数;有价值;算得上 英['pɔkit] 美['pɔkit] n. 口袋,钱袋;金钱,财富;容器;凹处 vt. 隐藏;放进口袋;私吞,盗用;忍受 adj.放在口袋里的;小的,迷你的;金钱上的                  想要得到主持人专业的点评和意见吗?快来节目现场一试身手吧>>

  • 美剧天天秀: 老友记 S01E16(1)

    《美剧天天秀》节目是沪江部落一档模仿类节目,目的在于提升大家的英语口语水平,在轻松看美剧的同时锻炼大家的口语能力。积极参与的童鞋还会得到主持的专业点评哦!去沪江部落订阅本节目! 原录音: 原文: Ross: I don't know whether he's testing me, or just acting out, but my monkey is out of control. But, he keeps erasing the messages on my machine, "supposedly" by accident. Rachel: No, yeah,i'v done