• 世界卫生组织WHO发布声明称 H7N9尚无人际传播(视频)

    世界卫生组织WHO发布声明称,中国近段时间报告的人感染H7N9禽流感病毒病例中,虽然感染源还没有查清楚,但是目前人际传播尚未有确凿证据能够显示证明。

  • 世卫组织要发布新冠官方app,避免谣言传播

    易地查到关于新冠病毒真实的、最新的消息。据说这款应用程序名为WHO MyHealth。[/cn] [en]What interesting about the app is it’s being built by an open-source collective of individuals made up of former Microsoft and Google employees and WHO advisors. Matter of fact, due to its open-source nature, anyone who wants to can get an immediate preview of the app by downloading the latest build over at GitHub.[/en][cn]这款应用很有趣的地方就是,它是由一个由前微软和谷歌员工以及世界卫生组织顾问组成的开放源代码群体建立的。事实上,由于它是开放源代码的,任何人只要在GitHub下载最新版本立即就可以预览应用程序。[/cn] [en]When the app launches, it’s expected to be a hub of information about how to protect yourself from the virus as well as offering travel advice and calling out misinformation that’s readily floating around about COVID-19. However, the app is expected to add more features over time, including the ability to receive location-specific notifications and self-triaging tools to help a person understand whether they may have the disease.[/en][cn]这款应用推出时,预计会成为信息枢纽,让你了解如何保护自己远离病毒,还能提供旅行建议,并指出容易传播的关于新冠病毒的错误信息。预计会逐渐给这款应用添加更多功能,包括接收指定位置的通知和自我鉴别分类的工具,帮助人们了解自己是否患病。[/cn] [en]Further down the line, the app makers are envisioning WHO MyHealth to be capable of what’s known as “contract tracing.” This is a technique that uses smartphone data to track individuals and alert them to whether they have been in a location that’s a COVID-19 hotspot or in direct contact with someone who has become infected with COVID-19.[/en][cn]另外,WHO MyHealth的开发商希望它能实现“接触追踪”。这项技术利用智能手机的数据追踪个人,并提醒他们是否进入了新冠肺炎重灾区,或者是否直接接触了新冠病毒感染者。[/cn]   翻译:菲菲

  • 防止儿童伤害发生的措施 (2)

    来自世界卫生组织的报告指出,如果处处都采取一些简单措施,每天至少可挽救1000个年轻生命。 "Africa, unfortunately, has the highest rate of all these accidental injuries, unintentional injuries. In particular, road traffic injuries, as well as poisoning. one of the reasons for that is because many people in Africa are still dependent on paraffin or kerosene for heating and lighting." … (玛吉•佩登说:)“不幸的是,非洲发生所有此类意外伤害和无意伤害的比率最高。特别是,道路交通伤害以及中毒。这其中的原因之一是因为许多人在非洲仍然依赖于石蜡或煤油取暖和照明。” 报告说,报告说非洲的死亡率跟欧洲和西太平洋那些更富裕的国家相比要高10倍。如澳大利亚,荷兰,新西兰,瑞典和英国等国家的儿童受伤率… 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>

  • 世界海关组织的英文怎么说

    世界海关组织的英文: World Customs Organizationworld是什么意思: n. 世界;宇宙;领域;世人;人世;天体,星球 This may be normal in the physical world, but there is no reason for it in the world of software. 在物理世界这是正常的,但没有理由在软件世界也这样。 They wanted to revolutionize the whole world. 他们要在全世界发动革命。 That are inexorably shaping the world

  • 潘基文2014年世界卫生日致辞

    须要认识到,病媒控制不仅限于卫生部门;计划不周的发展倡议——例如为增加粮食产量砍伐森林、建造大坝或灌溉——可能增加疾病负担。解决这一问题要求在许多领域进行统筹、协调和联合的努力,包括环境、农业、水和公共卫生、城市规划以及教育等。[/cn] [en]Everyone has a role to play in the fight against vector-borne diseases – international organizations, governments, the private [w]sector[/w], civil society, [w]community[/w] groups and individuals. On this World Health Day, I urge countries and development partners to make vector control a priority. Let us work together to tackle this serious but [w]eminently[/w] [w]preventable[/w] threat to human health and development.[/en][cn]人人都世界卫生可在消除病媒传染的疾病中发挥作用,包括国际组织、各国政府、私营部门、民间社会、社区团体和个人。值此世界卫生日之际,我敦促各国和发展伙伴把病媒控制作为优先事项。让我们共同努力,解决对人类健康和发展造成这一严重但完全可以预防的威胁。[/cn] 声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。

  • 世界卫生组织将猪流感警告级别提升到四级

    世界卫生组织27日晚在日内瓦宣布,将猪流感的警告级别从3级提高到4级。“4级”警告意味着一种新病毒在人际间传播,距离流感全面爆发的警告只差2个级别。世界卫生组织表示,流感的警告级别未来会依情况调高或者调低。 The World Health Organization has raised its [w]pandemic[/w] alert for a new [w]strain[/w] of [w]swine[/w] [w]flu[/w] by one, to level four. The phase 4 alert means there is sustained

  • 消核辐射恐慌 世卫组织权威解答核辐射疑问

    世界卫生组织

  • 世界卫生组织关于人感染H7N9禽流感知识问答 常见症状有哪些

    境内,但到目前为止还没有在动物身上找到病毒。所以目前尚不知道这些病人是如何被感染的。现在正在调查动物传人的可能性,以及人传人的可能性。 八、如何预防流感(H7N9)病毒感染? 尽管感染的来源及传播模式尚不能确定,以防止感染而采取以下基本卫生行为是一种谨慎的做法。它们包括手部卫生、呼吸卫生、食品安全措施。 手部卫生: 在准备食物前、中、后;吃东西之前;使用卫生间之后;处理动物或者动物排泄物;手脏时;照顾家中病人时要洗手。 当手部明显肮脏时,用肥皂和流水清洗。如非明显肮脏,用肥皂和水洗手或者使用酒精洁手液洗手。 呼吸卫生: 在咳嗽或打喷嚏时,用医用口罩、纸巾、袖子、肘部遮盖口鼻,用过的纸巾在使用后尽快扔入有盖垃圾箱,在接触到呼吸道分泌物后采取手部卫生措施。 九、吃肉或者说吃家禽、猪肉产品是安全的吗? 尽管我们到目前为止不知道病毒的传播模式,遵守准备食物时的基本卫生原则是谨慎的做法:不应吃病死的动物。此外,吃正常处理和烹调的肉是安全的,流感病毒在足够热的情况下会灭活,食物的整体达到70摄氏度将杀死病毒。在疫情爆发地区,肉制品在经过适当处理及烹调的情况是可以安全食用的。 食用生肉及未烹调的以血为原料的菜品是高危行为。要把生肉与熟肉或者即食食品分开以避免污染。 生熟食品不应使用同一砧板及刀具。在处理生肉和熟肉之间要洗手。不组要把煮过的肉放回原先装它的盘子或表面。不要食用生蛋或者半熟蛋。 在处理完生肉后要用肥皂和水彻底洗手,清洗和消毒所有与生肉接触过的家用器皿。

    2013-04-03

    h7n9禽流感症状

  • 世卫组织暂停了羟氯喹的研究

    [en]The World Health Organization is pausing the use of hydroxychloroquine in its global study of COVID-19 treatments amid a review of safety data, officials announced Monday.[/en][cn]周一,世界卫生组织官员宣布,审查安全数据期间,在对新冠病毒疗法的全球研究中暂停使用羟氯喹。[/cn] [en]The move follows findings from a large observational study, published Friday, that found increased risk of heart problems and death in COVID-19 patients who used chloroquine and hydroxychloroquine.[/en][cn]此前,在周五发表的一项大型观察性研究中世界卫生组织发现,使用氯喹和羟氯喹的新冠病人患心脏病和死亡的风险会增加,因此做出这一决定。[/cn] [en]It’s a scientific decision nonetheless fraught with politics: U.S. President Donald Trump is a champion of hydroxychloroquine, revealing last week that he’s taking it to prevent COVID-19. He has threatened to cut off U.S. funding to the WHO within a month absent unspecified reforms.[/en][cn]尽管如此,但这一科学决定充满政治因素:美国总统唐纳德·特朗普支持羟氯喹,他上周说正在吃羟氯喹来预防感染新冠病毒。他威胁说,如果不进行具体改革,将在一个月内切断美国对世界卫生组织的资金支持。[/cn] [en]The executive committee of the WHO’s Solidarity trial met last Saturday, said WHO Chief Scientist Soumya Swaminathan, and decided “in the light of this uncertainty that we should be proactive, err on the side of caution and suspend enrollment temporarily into the hydroxychloroquine arm.” (Chloroquine is not part of the trial.)[/en][cn]世界卫生组织首席科学家Soumya Swaminathan说,世界卫生组织的SOLIDARITY临床试验执行委员会上周召开会议,决定“鉴于这种不确定性,我们要有前瞻性,谨慎行事,暂停使用羟氯喹”。(氯喹并不是此次试验用药。)[/cn] [en]The meeting came a day after the Lancet published the largest observational study of the malaria drugs to date, and as some national regulators began expressing concern about using the drug.[/en][cn]会议召开前一天,《柳叶刀》发表了迄今针对疟疾药物最大的观察性研究,一些国家监管机构开始表现出对使用这种药物的担忧。[/cn] [en]WHO officials estimated the pause would last a week or two as the trial’s data safety monitoring board considers information already collected from the Solidarity trial and other ongoing studies to determine whether it’s safe to continue with hydroxychloroquine.[/en][cn]世界卫生组织官员估计暂停会持续一至两周,因为试验数据安全监测委员会要参考从SOLIDARITY临床试验和其他进行中的研究中所收集的信息,从而确定继续使用羟氯喹是否安全。[/cn] [en]The study, a randomized trial, has enrolled 3,500 patients in at least 17 countries since March to study four medicines, including hydroxychloroquine.[/en][cn]这项研究是随机试验,从三月份开始在至少17个国家召集了3,500名患者来研究4种药物,其中就包括羟氯喹。[/cn]   翻译:菲菲