• 英语口语发音怎么练习

    说话,即在实践中运用所学的知识,进行实战演练。 是骡子是马拉出来遛遛,不要怕失望,不要怕丢脸,唯有敢说多说,发音才会越来地道,口语才会越来越流利。 三.学好英语发音的方法 1.观察别人的口型,并模仿 或者当你在看英语节目时,观察以英语为母语的人的嘴型并重复他们所说的话,模仿时要特别注意他们的语调和节奏变化。 2.学习使用英语词典 试着熟悉字典里单词的音标,找出自己发音困难的单词的正确发音。 3.找出不足并学习 列出英语口语中常见的单词。对于那些自己觉得特别难发音的词,可以找朋友或外教示范发音,记下这些的发音之后,然后练习。 可以买一些带音频的英语书,从文章中模仿英语发音,尝试先写下英语新闻单词,并记下每个停顿和升降调,还可以模仿选择一些片段,大声朗读并录音。然后比较CD上的发音,可以发现自己发音不准确的地方并纠正练习。 以上就是小编给大家分享的英语发音学习方法,希望可以给大家学习带来帮助。 如果您对英语学习感兴趣,想要深入学习,可以了解沪江网校精品课程,量身定制高效实用的个性化学习方案,专属督导全程伴学。扫一扫领200畅学卡

  • 台湾小胖弟模仿蔡依林跳热辣折手舞

    可能算是最著名的折手舞者了。 Recently, Jolin Tsai took things further on her latest album Myself, which is very much in the vogue style. Rather than simply striking the occasional vogue pose, Tsai vogued all the way through her video Honey Trap, creating another sizzling chapter in the ever-evolving [w]vogue[/w] story. 最近,蔡依林在新专辑《Myself》中,将折手舞风格进行到底。在《美人计》MV中,蔡依林不单单只是亮出几个折手姿势,而是将折手舞贯穿始终。此举也为日新月异的折手舞演变史添上了一个热门新篇章。 Tsai is similar to Madonna in the way she [w]consistent[/w]ly re-invents herself and her image with every new album. Yoga is another theme that unites the two star singers. No wonder each has such a knackfor staying in vogue. 她和麦当娜的相同点在于,每张专辑都会以新形象示人。另外,她们都善于运用瑜伽。这也难怪两人都能对折手舞驾轻就熟。 Vogue dancing started back in the Harlemballrooms of the early 1930s. You can imagine the scene: hipand happening, smokyand full of the energy of a new musical [w]revolution[/w]. 折手舞的历史可以追溯到上世纪30年代初的哈莱姆舞厅。可以想象这样一幅场景:时髦的音乐,时尚的人群,烟雾缭绕,到处都充斥着音乐新革命的冲击。 Swing jazz was in the air, the new stars of that form were emerging and all the cool cats were voguing like crazy. How can one possibly compete with such style and [w]panache[/w]. It’s better not to try. 那时,摇摆爵士乐风头正劲,新星不断涌现。追求时尚的年轻人都痴迷于折手舞之中。如果有人想与这种华丽气派的风格一争高下,那我劝他还是省省吧。 Tsai isn’t the only one to have caused a recent vogue [w]sensation[/w]. The online video of a rather overweight boy named Qiu Yucheng voguing went down a storm with many netizens. I myself was less than impressed. Voguing is supposed to be about evolution, style and grace, not ghastlyonline parodies of an existing dance form. 折手舞能带来如此轰动效应,蔡依林并非是唯一的因素。一段小胖邱于承模仿折手舞的视频风靡网络,在网民中引起不小的反响。对他的表演,我倒觉得这没什么,毕竟,折手舞应该是对舞蹈演变发展的贡献,是有型并兼具优雅的,而非对他人舞蹈的拙劣恶搞。 Take a leaf out of my book, kid: if you can’t add to it–and do so with style–keep your left feet [w]firmly[/w] on the ground. 年轻朋友们,听我一句话:如果你无法提高舞技,完成像样的折手舞;那就不要和“左脚”过不去了,安静地呆着吧。

  • 热门事件学英语:7岁女童模仿《还珠格格》剧情上吊酿悲剧

    报道的事件会对儿童的行为产生直接而深远的影响。很不幸的是,很多儿童只是因为好奇而尝试,在尝试模仿该行为的时候造成意外自杀。[/cn] [en]Parents need to talk with their children about the violence they see on TV. From a young age, it is important for parents to convey that there is a big difference between what occurs on TV and what should happen in real life.[/en][cn]“媒体暴力”的影响需要父母通过与孩子交谈来慢慢化解。很重要的一点是,父母需要向孩子传达灌输一个观点,那就是电视里演的跟生活中实际发生的事情有着很大的差距。[/cn] 【沪江小编】无论是新闻报道还是电视剧情,“媒体暴力”已经在渗透着儿童的生活。作为父母的家长则义不容辞,需要为孩子们灌输正确的观点来看待这些,只有这样才能避免悲剧再次发生。