-
美国习惯用语763 徒劳无功
已经开始立法,禁止在公共场所吸烟。但是想让烟民戒烟,无异于beating a dead horse. ****** 想让一个人改变自己的习惯确实不是一件容易的事。一名家长抱怨说, 例句-2:My son's room is a constant mess even though he knows he's expected to keep it tidy. My wife and I have done everything from pleading with him to threatening him, but it's been a waste of our time. We're simply beating a dead horse. He'll never change. 这个当父亲的说:虽然明明知道应该保持整洁,但是我儿子的房间永远是乱糟糟的。我和我太太用美国习惯用语尽了各种办法,不管是说服教育还是威逼利诱,都无济于事。他永远都改不了。 不过也难说。我记得小时候,我妈曾经逼我学钢琴,结果当然是beat a dead horse. 可是后来上学后,我自己反而开始对小提琴感了兴趣,不用别人催,自己就会主动去练琴。 对于beat a dead horse这种说法的来源,语言学家们有不同的理论。其中一种常见的说法是,十七世纪的时候,有时老板会预付工人的工钱。这部分已经付过钱,但是还没有完成的工作就被称作dead horse。拿完工钱的工人来上工,肯定有气无力,想让他们尽快完工,就像是在beat a dead horse。
-
美国习惯用语773 对某人盯得特别紧
今天我们要讲的美国习惯用语是:breathe down someone's neck. Breathe是呼吸的意思;neck是脖子的意思。Breathe down someone's neck 连在一起,是对某人盯得特别紧的意思。 前不久,我朋友Jenny跟她老公Jeff大吵了一架。Jenny说,她的公公和婆婆星期天要来吃饭,所以她让Jeff去收拾一下院子。过了一会,她去看看Jeff干得怎么样了。但是Jeff却说,Jenny is breathing down his neck, 他觉得Jenny盯他盯的太美国习惯用语紧了。嗨,这算什么?他要真想知道被人盯的滋味,就应该去听听下面这个汽车修理工是怎么说的。 例句-1:I have this one customer who constantly watches me while I'm repairing his car. Finally, I told him that if he continues to breathe down my neck, he's going to have to find another mechanic. I can't concentrate on my work with him around all the time. 这位汽车修理工说:有一个顾客,修车的时候一直站在我旁边。最后我急了,告诉他,你要是再这么盯着我,就另请高明吧。他这样盯着我,我实在没办法专心工作。 我还记得小时候,爸爸妈妈去上班,下午放学就是姐姐看着我和弟弟做作业。她每隔几分钟,就要检查我们是不是在偷懒,简直就是在breathe down our necks! ****** 美国历史上有一对著名的雌雄大盗邦妮和克莱德,他们一度横行各地,抢劫银行,成为耸动一时的社会新闻。我们来听听下面这个历史学家是怎么说的。 例句-2:During the 1920s and early 30s, Bonnie and Clyde committed several robberies and murders as they traveled across several states. But law authorities were never far behind them. They kept breathe down their necks before finally trapping the gangsters, who died in a gunfight. 他说:在二十年代和三十年代初,邦妮和克莱德横穿数州,抢劫杀人。不过警察一直紧追不舍,死死地盯住他们不放,最后终于堵住了邦妮和克莱德,并在枪战中把他们击毙。 我看过由他们的故事改编的电影,拍得特别棒。除了警察以外,还有什么人会breathe down someone's neck? 给你个暗示,凡是会紧紧盯住别人的人都可以算在其中。没错,可以有家长、老师、还有上司。
-
美国习惯用语557 情投意合 正中下怀
句话就表达这样的意思。 ****** 今天要学的第二个习惯用语是:hit it off。Hit it off用来说人与人之间性情相投,而且可以用来描述任何种类的人际关系,包括一般友情和婚恋关系。 我们听个例子。这位先生说的是一对男女之间的关系。他的老朋友Bruce比他晚几年来到这个城市,人生地不熟,于是他把Bruce介绍给自己相熟的朋友,其中包括当老师的Betty。我们听听后来的进展,特别注意里面的习惯用语hit it off: 例句-2:Bruce and Betty really hit it off right away. They started seeing each other, then after a year or so decided to get married. Now, six years later, they have four kids and are just about as close to each other as two people could be. 他说:Bruce和Betty真是一拍即合,见面后马上就开始约会,差不多一年后就决定结婚。他们已经结婚六年,现在他们有四个孩子,可是两人之间还是亲密无比。 这里的习惯用语hit it off用来说人和人相互合得来。 ****** 今天要学的第三个习惯用语是:hit the spot。Spot这个词常常解释为地点,但是有时候也有“目标”的意思。在hit the spot这个习惯用语里spot这个词的意思是目标。 我们听个例子来领会这个习惯用语的意思吧。这位先生在炎炎夏日刚跑完步回来。我们听他说说在这当口上什么东西最合他的心意,注意他话里用了两次习惯用语hit the spot: 例句-3:Want to know what hits the spot with me when I get back from running, all hot and thirsty? A great big glass of iced tea with a [w]squeeze[/w] of lemon in it. There's nothing as [w]refreshing[/w] after good hard exercise - it sure hits the spot! 他说:想知道我跑步回来既热又渴的时候最中意什么吗?一大杯冰水,再加上一点柠檬汁!跑步锻炼后再习惯用语都包括hit这个词。Hit常常解释为“打击”,但是也有“偶然碰到”的意思。今天要学的第一个习惯用语没比这更消暑解渴了,它正中下怀。 冰冻柠檬水显然是又热又渴的人一心向往的东西,可见这里的习惯用语hit the spot表示令人心满意足,或者说是“正中下怀”。
-
美国习惯用语526 循规蹈矩 半斤八两
有的裁判员都对你满意,你才能得到十分。所以a perfect ten意思是完美的成绩。好,我们来听个例子。这是花样滑冰运动员Jane的父亲在说话: 例句-4:Jane has set her heart on winning the gold medal. If she can score a perfect ten in at least one of the last three figure skating events, I bet she'll be the [w]champion[/w]. 他说:Jane立志要赢得金牌。要是她习惯用语都和数字有关。大家知道数字的英文是number。第一个习惯用语是:go by the numbers。Go by the numbers,这个习惯用语能在最后三个花样滑冰项目中至少得到一个满分,我想冠军就非她莫属了。 这段话里的习惯用语a perfect ten意思是完美的成绩。
-
美国习惯用语738 不排除任何可能性
须在一月或二月之前交上申请材料。可是有些大学在期限过后仍然接受申请。也就是说:they leave the door open for more [w=application]applications[/w]。不过,大多数想上大学的人都及早动手。 我们再来举个例子。美国篮球明星迈克·乔丹1994年宣布从NBA退休,结束他的篮球生涯。在迈克·乔丹发表告别讲话之后,一位体育评论员是这样说的: 例句-1:I hope everyone noticed when Michael Jordan said it would be almost impossible for him to return instead of saying it would be impossible. This of course means that he is leaving the door open to a [w]comeback[/w]. 他说:我希望大家都注意到,麦克·乔丹说他要返回篮球生涯几乎是不可能的。他没有说这是绝对不可能的。这当然意味着他还有复出的可能性。 果然,就在迈克·乔丹退出求坛的第二年,也就是1995年,他又宣布复出,直到1999年才正式退休。看来乔丹在第一次退休得时候,he did leave the door open,他是留有余地的。 ****** 近年来,美国不断有人状告一些烟草公司,指控它们明知香烟有害,还继续推销。下面我们来听听一位烟草公司的老板是怎么说的。 例句-2:It is true that this is just one lost case against a smoker with cancer, but it leaves the door open for future such cases, and that is the real worry. 这位老板说:是的,这只是一个我们败诉的案子,我们输给了一个患癌症的吸烟者。可是这为将来发生这类案件铺了路。这美国习惯用语是:to leave the door open。大家知道,door就是门,open是开着。To leave the door open就是把门开着,但是作为一个习惯用语才是真正让人担心的。 这就是为什么烟草公司竭尽全力要赢这些案子,因为败诉就等于是为将来的类似案件打开大门。
-
美国习惯用语528 聪明灵活 掌控职权
习惯用语
-
美国习惯用语749 想要得不到的东西
本就没有这笔开支,很明显这是做不到的。所以这是asking for the moon想要得不到的东西。比如说,有个老板要求工人大量提高产量。可是工人是怎么想的呢? 例句-1:The boss announced that he expects a 40% increase in [w]productivity[/w] this year. But without providing updated [w]equipment[/w] or adding workers, there's no way we can meet his goal. He might as well ask for the moon. 这位工人说:老板宣布,他期待今年要增产40%。可是在不更新设备或是增加工人的情况下,我们是无法实现他的目标的。他简直就是异想天开。 有些公司为了减少开支而裁员,可是公司的生产任务并没有减少,结果雇员的负担越来越重。 ****** 下面我们再来听一个例句。有一对老夫妇准备大大庆祝一番他们的金婚纪念。可是他们的孙子说, 这是不现实的。 例句-2:For their fiftieth wedding anniversary, my grandparents would like a big party with all the members of the family. But they're asking for the moon because many of our relatives either live too far away or can't afford to travel. It's simply not possible for everyone to attend. 这个孙子说:我祖父母想在结婚五十周年的时候举办一个大聚会,家里的所有人都来参加。可这是办不到的,因为很多亲戚不是住得太远就是出不起旅费。要所有的人都美国习惯用语是:to ask for the moon。Moon是月亮。Ask for the moon按字面意思来解释就是:要月亮。 作为习惯用语出席简直是不可能的。 西方人讲究庆祝结婚纪念日,其中最重要的当然是金婚纪念日,也就是五十周年。难怪这对老夫妇要大规模庆祝呢。
-
美国习惯用语466 棒球场有多大
告诉记者,在他的预计中他的侯选人大致会超过对手多少个百分点而赢得选举。 例句-2:How much? I can only give you a ballpark estimate. But right now I think our man will win by six to eight points; He's always been very popular here in this state. 他说:你问会赢多少点数?我只能给你一个大略的估计。然习惯用语。正象我们以前曾说过的那样,很多习惯用语而我目前认为我们的那位会超过对方六到八个点数,因为他在本州的声望一向很高。 这位竞选干事根据侯选人在当地向来享有威望而作出了一个大致对头的估计。这就是ballpark estimate这个习惯用语的意思。 不知大家记不记得我们以前学过一个
-
美国习惯用语565 做好受惊的心理准备
可以表示好多种不同的意义,得根据这个习惯用语前后上下的话来判断它的意思。Hold the phone可以用来要求对方停下手头的工作;也可以表示“稍等片刻”;或者用来向对方提出:等一等,我们心平气和地评评理;甚至可以用来要求对方:请别再说了,也让我有说话的机会。 总而言之,hold the phone究竟表示什么得根据说话时的具体情况而定。 好,我们来听个例子,有位先生的太太花习惯用语,hold常用来表示用手拿住或者抓住,今天要学的第一个习惯用语费了好几个钟点为他精心准备可口的晚餐,想不到他却晚了三小时才回到家。他一踏进家门就看见太太怨气冲天,怪罪他这么晚回家却不及时通知。太太的怒火劈头盖脸地冲他而来,我们听听他怎么解释。 例句-3:Honey, I know you're upset. But hold the phone a moment and give me a chance to explain. There was a bad crash on the road and I sat in traffic for hours before it was cleared up, and the battery was dead in my cell phone so I couldn't even call you. 他对太太说:亲爱的,我知道你非常生气,但是你停一停,也让我有解释的机会。刚才路上出了严重的撞车事故,我的车被堵住,在车里坐了整整几小时后交通才回复正常,而我手机的电池又没电了,所以连打个电话给你都不成。 这段话里的 hold the phone 显然是要求对方别只顾往下说, 停一停,让自己也有说话的机会。
