• 《破产姐妹》超级碗片花:大跳刚钢管舞性感指数爆表

    又是一个得让自己帮忙照应的笨手笨脚的家伙,但后来她发现Caroline还有两把刷子。Caroline发现Max有独特的秘诀能制作出极为美味的纸杯蛋糕,她以此看见了她们富有的未来,但要做的第一件是就是凑够本钱。当然,在努力攒小费的同时,她们还要和餐厅里的其他人一起共事,这包括总爱挑逗女孩的乌克兰厨师Oleg (Jonathan Kite饰)、75岁的收银员Earl (Garrett Morris饰)以及餐厅的新老板Han Lee (Matthew Moy饰)。这两个生破产姐妹活在高消费城市的“破产女孩”在一起工作,可能这会是她们人生新转折的绝佳起点

  • 《破产姐妹》口语养成之“就这么说好了”

    [en]【原句】Well, when you put it like that, I’m a little more comfortable. (S01E23)[/en] [cn]【翻译】听你这么一说,我心里舒服多了。[/cn] 【场景】为了参加一个盛大的时装发布会,苏菲带着两姐妹去了一家礼服店挑礼服,并且自愿出资帮她们,一开头两姐妹看苏菲帮她们出钱有些过意不去,后来苏菲直意是请客,两姐妹开心极了。 【讲解】 put it like that:就这么说好了;put 这里指说,陈述的意思。 a little more:稍微多些。a little more+adj. 【例句】 [en]If you put it like that, I don't think it's worth even half a crown![/en] [cn]如果你这样说的话,我觉得连半镑也不值![/cn] [en]The house is a little more dilapidated than when I last saw it.[/en] [cn]那房子比我上次见到时更破旧了些。[/cn]

  • 《破产姐妹》口语养成之“挂名职位”

    [en]【原句】Silent partner is just a figurehead role anyway.(S02E11)[/en] [cn]【翻译】静默合伙人只是个挂名职位。[/cn] 【场景】在去蛋糕店的路上,两姐妹谈论之前刚发生的事情,她们答应苏菲作她们的合伙人之一,毕竟苏菲赞助了她们门店的钱。Max正为此事而后悔时,Caroline觉得幸好是个沉默的合伙人,应该对她们没什么影响。 【讲解】 silent partner:n.不过问业务的合伙人。 figurehead:n.挂名的首脑,傀儡;装饰船头的人像。 play a role:起作用,扮演角色。 【例句】 [en]The President will be little more than a figurehead.[/en] [cn]总统将不过是个傀儡而已。[/cn] [en]My sister plays the leading role in this film.[/en] [cn]我姐姐在这部电影里饰演主角。[/cn] 声明:本文系沪江英语原创内容,转载请注明出处。本文翻译仅代表作者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

  • 《破产姐妹》口语养成之“照顾肚皮”

    [en]【原句】I’m kind of trying to watch my waist.(S02E12)[/en] [cn]【翻译】我想看着我的腰(照顾体重)呢。[/cn] 【场景】Han正好路过Max她们的店就进去打个招呼,两姐妹看见后立马开始推销自己的蛋糕,希望Han在她们的销售淡季帮她们多回点本。Han还是要考虑下肚皮的。 【讲解】 1)waist[weɪst][n]腰,腰部。 2)be kind to 对...友好。be kind of太好了,通常用于It is kind of sb.中。 【例句】 [en]Her hair nearly reached down to her

  • 《破产姐妹》口语养成之“这趟跑得真值”

     [en]【原句】Mmm, that was worth the run. (S01E24)[/en] [cn]【翻译】这趟跑得真值。[/cn] 【场景】Earl赶在两姐妹去时装发布会之前到达Han的店姐妹门口,为她们送上了自己买的腕花,两姐妹同时亲了他的脸颊,是不是很幸福。 【讲解】 worth:[adj]值得的;值钱的 [n]价值;财富 worth常用于sth. is worth doing结构中,动名词短语在这里表示被动意义。本结构中的sth.有时可换用it,这时it是形式主语,动名词短语是真正主语。这里不做例句展示,详细内容+关联词worthy,worthwhile自查 。 【例句】 [en]That was worth the trip! (That+be worth+ n.)[/en] [cn]这趟旅行太值了。[/cn] [en]He has a jewel of great worth.  [/en] [cn]他有一颗价格昂贵的宝石。[/cn]

  • 《破产姐妹》口语养成之“查字典”

    [en]【原句】Do you need a dictionary to define the word ”Capacity?”(S02E10)[/en] [cn]【翻译】要给你本字典,让你看看满员的意思吗?[/cn] 【场景】Han来到了两姐妹新店门口喊着Caroline要进去,可门卫拦截他不让他进,并以满员的借口挡住入口。碰巧来了另外一人,门卫瞧了瞧把那人放进去了,Han气愤地要解释。 【讲解】 1)define v.定义,define the word解释这个词;be defined by由...;be defined as规定(被称为) 2)Definition n.定义,(物)清晰度

  • 《破产姐妹》口语养成之“帮我们大力宣传吧”

      [en]【原句】This is where we march down to Martha Stewart and demand a damn blurb, so we can compete with the machines.(S02E02)[/en] [cn]【翻译】我们就应该在此时向玛莎·斯图尔特示威,要求她帮我们大力宣传,这样我们才能跟机器斗。[/cn] 【场景】Han告诉两姐妹现代机器可以自动制作纸杯蛋糕,这使她们有了更多危机感。至于之前遇见的名人玛莎·斯图尔的回复仍然没有消息,两姐妹决定主动出击,上门去找她。 【短语】march down示威;a damn blurb大力

  • 《破产姐妹》口语养成之“不放在心上”

    [en]【原句】But honestly, daddy, I haven’t given it a second thought.(S02E01)[/en] [cn]【翻译】老实说,爸爸,我一点都不放在心上。[/cn] 【场景】Caorline跟他的父亲打电话,刚好遇到破产前的财产拍卖,父亲考虑到Caorline的心情很关心地问她状态,但Caroline不想让父亲操心。 【讲解】 1)but honestly:老实说,坦白地说=honestly speaking。用法与However类似。 2)a second thought:意为片刻的考虑、进一步的考虑。a second指的是再一个,又一个(但在数量上是两个)。the second指的是排序的第二个。 【例句】 [en]But honestly speaking, it's not strange.[/en] [cn]但是实在点说这也不奇怪。[/cn] [en]Without a second thought, he joined in the work.[/en] [cn]他不加思索地投入了这项工作。[/cn]    

  • 看《破产姐妹》不可不知的秘密 韩国小矮个扮演者是华裔

    出演一个循环角色(在剧中多集出现)。[/cn] [en]He says he's aware that his role on his current CBS show has drawn some fire as being an Asian stereotype.[/en][cn]他说已经知道自己在CBS喜剧《破产姐妹》中扮演的亚洲人的角色引起了争议。[/cn] [en]"That was our first season. We really do take in what people say and try to make better stuff. Here in L.A., I know a lot of real people who have similar accents. We're not trying to represent the entire [Asian] culture. I used to go to this diner that was owned by a Korean husband and wife, and the guy would wait tables while the wife cooked. They served like cheap American food, and he was a lot like Han."[/en][cn]“那是我们第一季。我们广泛听取观众的意见,并努力做到更好。在洛杉矶,我知道很多人说话和破产姐妹我们剧中都有类似口音。我们不是想代表整个亚洲文化。我平时会去一家韩国夫妻开的店,妻子在烹饪的时候丈夫会一直在桌边等着她。他们的店里有很多便宜的美国食物,这个男人和Han很像。”[/cn]

  • 《破产姐妹》凯特和贝斯亮相纽约录节目

    [en]Fans of her show 2 Broke Girls are more [w=accustomed]accustomed[/w] to seeing her in a waitress uniform.[/en][cn]《破产姐妹》的粉丝们应该更习惯于看到她穿着那件黄色的服务员制服。[/cn] [en]But Kat Dennings couldn’t have looked more glamorous on Tuesday as she arrived to tape an appearance on The Late Show with David Letterman.