-
看《歌舞青春2》学电影口语:被放了鸽子
影视来源:《歌舞青春2》 小噱头:弃暗投明么? 剧情引导:被Sharpay一脚踹开的Ryan闷闷不乐的半道上遇着其他同学,Gabby她们热情地邀请他一起去打棒球玩,并且提议由经验丰富的Ryan带领大家完成才艺秀节目排练,男生们不爽了…… 【台词片段】 Chad: What, did Fulton send you out here to spy on us? Ryan: Nah, my sister did. She thinks you guys are going to upstage her talent show. Zeke: Oh, no worries. We were
-
看《歌舞青春》学电影口语:回见咯!
歌舞青春》 小噱头:狂妄的音乐剧女王 剧情引导:就在Troy带着Gabriella参观校园的时候,半路杀出来一个着装时尚的女生,这就是学望你来看我的音乐剧。答应么?回见! 特洛伊:回见。 【口语解说】 Toodles 以前还真没听过toodles这一说法,居然是“再见”的意思,多用于女性或者什么头面人物。(Sharpay当然觉得自己是女性头面人物啦……)至于来源,应该是英式英语,可能是来自于"toot"这个名词,那是表示小号吹出来的声音。猜想是舞会最后一支舞曲的终结?还有一个说法,说大概是源自于“I'm off 'to the loo'.”这句……不用我解释吧?(我想应该不会是这个来源的吧?) 更多简明影视学英语? 还不快来Super一句!
-
看《歌舞青春2》学电影口语:给他们好看!
看吧,特洛伊·伯顿。 Troy: 有个条件,除非野猫们一起表演,我才会参加。我很快就改变主意的。 Sharpay: 我还指望你能歌舞青春为了我表演。你是个好人,特洛伊。说真的,现在我真觉得我喜欢你比喜欢我自己更多点。我刚真这么说了? ... 【口语解说】knock them dead 这是一个非正式的俚语,特指"因出色的表演,使得别人赞不绝口",同类的说法还包括"kill them"等--不是真的"杀死他们"哦,同样也表示让别人的钦佩有如滔滔江水连绵不绝~~~但是为什么要用dead、kill这么吓人的字眼呢?其实我们汉语里不也经常说"帅呆了"、"酷毙了"、"美死了"?很相像的夸张,不是么?
-
看《歌舞青春2》学电影口语:别傻着开工啦!
对着同班同学低声下气点头哈腰?主管大叔说:没错你就得这么着不然我开除你...... 【台词片段】 Gabby: It smells so good and I am so hungry. Chad: No, wait. You don't... Troy: No, no, no. Gabby: What's for lunch? Mr Fulton: Miss Montez. It would seem your lunch break does not start for 3.5 minutes. I do hope no members drowned in your absence. Henceforth, do clock in and out on time. Three infractions of any kind, and your employment is terminated. Capisce? Chop, chop, chop. ... 【台词翻译】 Gabby: 好香啊,我都饿死了。 Chad: 别,慢点。别去...... Troy: 别别别...... Gabby: 午饭吃什么? Mr Fulton: 蒙泰兹小姐,你的午休时间还差个三分半钟。希望别有会员在你离岗的时候溺水哈。今后记得不准迟到早退。三次违反规定的话,你就被炒鱿鱼了。你滴明白?开工了开工了。 ... 【口语解说】chop chop chop chop是口语中常用的一个说法,意思等同于"right away",多用于下达命令要求别人"赶快"的祈使句。 至于这个说法的来历,很好玩。chop是排骨的意思,也许你要说排骨跟"赶快"根本啥联系没有嘛!你说对了,确实没有。其实这里的chop是chopstick(筷子)的缩写,于是chop chop就是"筷筷"(快 快)的意思了。估计呢,是当初外国商人到中国来,他们对于汉语的词汇认知当然很少,只是知道丝绸啦、茶啦筷子之类的有中国特色的东西。于是他们听到有歌舞青春2》 小噱头:难伺候的东家 剧情引导:待同学人叫 "快快"的时候,想当然地以为就是筷子chopstick的"筷",便发明了"chop chop"的说法。久而久之,一传十失传百,变成了英语里面通用的秘密。囧 影视口语:有中国特色的地道英语—美食篇
-
看《歌舞青春2》学电影口语:到底想要干嘛?
歌舞青春派走…… 【台词片段】 Troy: What time is your lunch break? Sharpay: Troy! Gabby: 1:30. Troy: 1:30, great. Free cheeseburgers are on me. Everybody looks great. Awesome job. Gabby: Okay, now, some jumping jacks. Talyor: Hey. What is she up to? Talyor: Believe me, she does. Gabby: Who knows? 【台词翻译】 Troy: 你午休几点? Sharpay: 特洛伊! Gabby: 一点半。 Troy: 那就一点半,不见不散。免费芝士汉堡,我请。大家都很赞,跳得不错。 Gabby: 很好,现在做一些跳跃动作。 Talyor: 嘿,她想干嘛? Gabby: 天知道。 Talyor: 跟你说,她绝对在蠢蠢欲动。 ... 【口语解说】up to up to是一个相对比较大的词汇,日常口语中经常会用到,意思也比较
-
看《歌舞青春》学电影口语:让人消遣
歌舞青春》 小噱头:大鲨鱼奥尼尔唱过音乐剧么? 剧情引导:因为Gabriella的一句话,Troy犹豫着:要不要去参加学
-
看《歌舞青春2》学电影口语:总算解脱了!
脱了。我是说,行啊。 Fulton: 那我们走吧? ... 【口语解说】off the hook hook就是钩子的意思,《彼得·潘》里头有个断手的船长就叫这歌舞青春名儿,因为他断掉的那个手用一个钩子代替了,人称"胡克船长",有点熟悉吧?那么off the hook就是脱离钩子,引申为解脱。想象你是一只鱼(唱:需要你,我是一只鱼~~~),如果你上了钩,岂不是命悬一线?一旦脱离了钩子,那可是相~当~解脱啊。
-
看《歌舞青春》学电影口语:想糊弄谁呢?
才是我们各自的归属。野猫队加油。 特洛伊:但是我…… 凯碧:我也不想。 特洛伊:凯碧? 学生:野猫队加油!? 【口语解说】 欺骗/糊弄/忽悠/晃点…… 先说这个kid,作为动词它有fool欺骗的意思,但是又多一层“in fun”的含义,因而多是无恶意纯属好玩的恶作剧那种。 然后是大部分同学用上的trick,这个呢,就严重点,那是使了花招手腕让别人受骗上当,像Hustle里面那群诈骗艺术家们就是管用trick的咯。 还有一个七最近温习的词bluff。第一次认识这个词是在《老友记》里面,打牌那集Joey说我没有lie,我只是在bluff;然后菲比说那不就是说谎么?!然后最近在看The Closer,第一集里面黑人小警官问我们的女主角大姐说“Is that true or are you bluffing?”——“那是真的呢,还只是虚张声势?”是了,bluff多是用来表示夸大其词以蒙骗对方;而牌戏中的bluff更是术语了,意思是明明手歌舞青春》 小噱头:懒得跟你说话了 剧情引导:Gabriella通过电脑后听到Troy说的话后,非常伤心,以至于Troy想来跟她说复试歌上有好牌但是让别人以为自己牌很差什么的——理解了这一层bluff这个词的意思就很好记住啦。 更多简明影视学英语? 还不快来Super一句!
-
看《歌舞青春》学电影口语:开玩笑别当真
歌舞青春》 小噱头:被老爸发现咯 剧情引导:Troy因为去唱歌
-
看《歌舞青春》学电影口语:有什么意义?
歌舞青春怕了? 特洛伊:没有,我不是害怕。我……我只是……很慌。 凯碧:我也是……经常的。 达布斯老师:报名甄选主角米妮和阿诺德的只有一对,莎佩和雷恩。我想这可能会让大家了解,我们聚在这神圣大厅里的意义为何。 【口语解说】 give a sense of 我们都知道sense是感觉的意思,但是在更多情况下,它表示理智或者观念等和mind有关的东西 。奥斯丁的《理智与情感》不就是Sense and Sensibility。初中老师有说过,西方人认为理性的东西诸如理智、观念等出于头脑brain;而情感的东西则发于内心heart。很多影视作品里面不是有follow your heart或者listen to your heart这么一说么?就是“跟着感觉走”啦。 在这里give a sense of就是让人明白的意思。 更多简明影视学英语? 还不快来Super一句!
