-
历年四级翻译真题备考有什么技巧
不好拿分的题型。下面,小编给大家分享几个英语四级翻译的技巧,大家可以作为学习的参考。 翻译题型描述 翻译部分测试学生把汉语所承载的信息用英语表达出来的能力,所占分值比例为15%,考试时间30分钟。翻译题型为段落汉译英。翻译内容涉及中国的历史、文化、经济、社会发展等。四级长度为140-160个汉字,六级长度为180-200个汉字。 1.逻辑上注意汉英差异 汉语重意合,以词组、散句和分句为手段,习惯按照时间、逻辑顺序进行横排式表述。而英语则重形合,以“主—谓”的主干结构为中心来统领各语言成分,句界分明,外形严谨。因此,在汉译英时,译文在逻辑和形式上都应体现出英语的特点,常考点为“主动转被动”。 2.注意词汇的选择 选词时,要注意词义的广狭、所处的语境、词的褒贬和感情色彩;适当转换词性,可以使译文更符合英语的表达习惯;也可以适当补充词汇,以使译文符合英语语法的要求,增补的词多为冠词、代词或名词、连词和介词等;汉语中重复的部分在译成英语时需适当删减,以保持句子的通顺。 3.注意失分细节 无论是冲刺高分还是只求过级的同学,都要在细节上多下功夫;从评分标准中可以发现,判卷过程中格外注重定冠词、单复数、介词、时态这些通常容易被忽略的地方,建议大家在平时练习、做真题的过程中,就要注重这几个方面哦~说不定是你的涨分利器! 备考英语四级的时候掌握做题技巧很重要,方法用对,考试做题的时候才能提高效率。
-
2014年3月高级口译听力真题NTGF 含解析
2014年春季上海中高级口译考试于今日3月16日开考,沪江英语在考后第一时间提供真题、解析、答案信息,本文为2014年3月高级口译听力真题 Note Taking and Gap Filling 部分,由沪江网校提供。 Note Taking and Gap Filling Good afternoon, class. I want to start my lecture by telling you a story. Once there was a young woman from Mexico named Consuela, who came to New York to learn
-
2024年6月英语四级答案汇总(持续更新)
2024年6月四级考试已结束,@沪江英语四六级 微信公众号会在考后为大家第一时间发布2024年6月大学英语四级各板块(听力/阅读/翻译/作文)真题和答案解析,请大家关注。 听力原文 翻译 作文 阅读理解
2024-06-15考试热门 2024年6月四级真题解析 英语四级真题 四六级 英语四级 大学英语四级真题 2024年6月英语四级真题 四级真题大汇总 英语四级答案 2024年6月英语四级真题答案
-
四六级备考:使用历年真题注意三方面
历年的真题来提高自己,也通过研究历年的真题下好 的印象,还有就是审题要认真,千万不要跑题,语言也要保持连贯性,其它的比如语法层次、段落构思之类的也要考虑清楚。 在研究历年真题时,对于作文部分,一定要细致的了解一下作文的出题思路,掌握历年高分作文范文的写作思路及结构,背诵经典句子,并不断用在自己的写作训练中,相信通过一段时间的练习,你自己的写作水平也会有很大进步。 六、翻译部分 对于翻译,要注意抓关键词,因为这些关键词是得分点,如果你把关键词丢了,即使句子的整体意思能翻译出来,得分也是有限的。多做真题翻译并对照答案解析,相信大家对关键词的敏感度就会提高。 以上就是为大家整理的四六级备考:使用历年真题注意三方面,真题对于四六级的备考十分重要,但是很多考生在做的时候都没有研究透彻,这样就会浪费到真题,也起不到好的作用,希望本篇文章的介绍可以帮助到大家。
-
雅思历年听力单选真题常见陷阱
到了用and连接的AB两个选项中的信息,直到最后才提
-
2020年12月大学英语六级真题试卷一阅读答案及解析(沪江网校)
文中的开头第一段。D选项是无中生有,这里并没有提到“eating habits”. 由“compulsion (强迫)”可以排除A,C选项。因为这两个选项中分别有“positive”和“preferences”两个词。B选项中的“reluctance”译为“不情愿,抗拒”,与“强迫”对应。故这里答案应为B。 47题由题干中的“in countries like India”可定位到原文第二段最后一句。A和D选项是无中生有。原文中提到“aggravate an already tense political situation”, B选项与此句意思相反。C选项是对“stress already undernourished populations”的同义转述。故这里答案应为C。 50题由 题干中的“the Indian government”可定位到原文最后一段。选项B与原文意思不符:原文倒数第二段提到”EAT-Lancet claimed its intention was to spark conversations among all Indian stakeholders”, 选项B的主语错误,非印度政府,故排除选项B。原年12月大学英语六级真题试卷一阅读答案及解析文中并未提到营养专家的反对意见,选项C为无中生有。原文中最后一段提到rather than,译为“并非是”,是对D选项的否定。选项A中的“at the expense of ”, 译为“以…为代价”,由最后一句中的“danger”可知选项A正确。 Passage Two 51. C They constantly dismiss other’s proposals while taking no responsibility… 52. D A distinction should be drawn between responsibilty and fault. 53. A Stop them from going further by agreeing with them. 54. B They are prompted to come up with ideas for making possible 55. C Assuming responsibility to free oneself. 解析: 51题A项only太过绝对,且文中并没有提到对她们的治疗,或者她们憎恨谁,属于凭空捏造的信息;B项说这些抱怨的人一直找别人麻烦,文中也没有提到;D项说他们没有与人沟通的技巧,属于张冠李戴,是表层现象,真正的特质是他们一直逃避承担责任,给自己找借口。 52题根据题干定位到文章第二段的中间部分,A项违背主旨,作者认为婴儿被遗弃在门口虽然不是自己的错,但却是一项责任去照顾他,A项很明显不符合主旨;B项张冠李戴,原文说的是,在这种情况下,我们很容易把自己摆在不承担责任的角色,而不是B项的忽略他人过错的位置。 53 题是关于其他人如何跟习惯抱怨的人相处,一种应对策略,定位到第三段there’s an ingenious way to shut it down. 后面就是具体的办法。也就是当他们抱怨时,直接先肯定他们。而BCD三项只会让这些习惯抱怨的人接着滔滔不绝地继续抱怨。
2020-12-12 -
历年BEC考试真题及答案
押给银行,没告诉其他人。要是经济恶化啥的,对公司风险很大的。然后现在他又把公司拆成了几个小公司,证明他一直都是比较bold的。 讲的是企业在发展过程中的问题已经解决和经验教训。 part 4: 完型填空。一个年度报告吧,总结发展,感谢员工,不算很难。 part 5: 改错。讲公司要怎么留住新员工的,也不年学习商务英语的人越来越多,而且参加商务英语考试的人数也在不断的上涨。在备考商务英语的时候,真题太难。 以上就是为大家整理的历年BEC考试真题及答案,希望能够对大家有所帮助。商务英语考试是有难度的,但是在做真题的时候可以帮助大家更好更快是提升。
-
2013年3月中级口译听力真题 Talks and Conversations(含解析)
friends live? 16. What was the house before they modernized it? 17. Where is the house located? 18. According to the passage, which of the following statements is not true? 【解析】 本文来自中级口译听力课本。考生在考前准备时必须做到把听力课本上的练习全部做完,并且至少做三套历年真题,这样才能做到准备充分。 本文内容比较生活化,描述了说话人朋友在法国的房子以及其周边环境。听时需要抓住地点信息。总体来说难度不大。 关键词:Cowshed
-
2013年3月中级口译听力真题答案 Sentence Translation(含解析)
年春季上海中高级口译考试于今日3月17日开考,沪江英语在考后第一时间提供真题、解析听懂,要大胆猜测。 [en]3. Even though colleges do not train people for some jobs that are in demand, they train people for other important jobs, without which society would find it difficult to exist. [/en][cn]尽管大学不会为一些急需的工作岗位而培养人才,但他们会培养其他一些重要工作岗位上的人才。如果没有这些工作岗位,社会将很难维持下去。[/cn] 解析:本句较简单。内容是关于大学人才培养,这是近年来的热门话题。其中in demand和exist的翻译要灵活处理。 [en]4. Nearly 7,000 different languages are spoken around the world, but only a handful dominates. In fact, 96% of the worlds’ languages are spoken by just 4% of the people.[/en][cn]世界上有接近七千种语言在使用中,但只有
