-
专八真题:2005年mini-lecture(2/7)
距离专八的日纸越来越近啦,从今天开始,模拟啥的都不发了,就开始专心听写真题吧。真题才是王道啊!其实真题比模拟简单很多的哦~ 大家一起加油!专八~,任重而道远! Today's lecture aims to talk about something about research paper. These are the steps shared between research paper writing and essay writing. Is there any difference, you may ask. Yes. What makes a research paper
2011-10-11 -
专八比专四难多少?难在哪里?
专八考试(11月19日)还有十天时间,大家备考进展如何了呀?希望大家可以全力以赴!马上要考试了,专八
-
专八真题:2008年news broadcast(3/3)
2008年专八真题 SECTION C NEWS BROADCAST HINTS: England Dr. Glenn Flores $ U.S. More than 22 million people who live in the United States don’t speak or understand English very well and that can be deadly.In a study published in the New England Journal of Medicine,Dr. Glenn Flores highlights some cases
2011-11-20 -
专八真题:2008年news broadcast(2/3)
2008年专八真题 SECTION C NEWS BROADCAST HINTS: Apollo-11 NASA Goddard Nafzger Much of the world was watching on television when the commander of the Apollo-11 mission, Neil Armstrong, took the first steps on the moon in July, 1969. The pictures of that historic footstep and everything else [16:40.11
2011-11-14 -
英语专八语法复习:简化宾语从句常见用法
专八
-
专八考前救命技巧>>
料中迅速查找某一个具体事实或某一个特定信息,如人物、事件、时间、地点、数字等,而对其他不相关内容略去不读的快速阅读方法。运用这种方法,读者就能在最短的时间内略过尽可能多的阅读材料,找到所需要的信息。这种方法一般可应用于事实细节题的查找中。 作为一种快速寻找信息的阅读技巧,扫读既要求速度,又要求准确。具体地说,扫读带有明确的目的性,有针对性地选择问题的答案。因此,可以把整段的文字直接映入大脑中,不必逐字逐句过目。视线在阅读材料上掠过时,一旦发现相关的内容,就要稍作停留,将它记住或摘录下来,从而既保证扫读的速度,又做到准确无误。扫读与略读不同。略读时,读者事先对材料一无所知;而扫读则是读者在略读之后,根据已知的文章大意与结构,按照题目要求确定所需特定、关键信息的位置,从而找到正确答案。 4 回查难点以确保答案准确无误 “回查”是指考生在时间允许的情况下,对于把握不大或较难的试题(如概括归纳题、作者意图题等),将所给出的选项与原专八考试只有一天啦,大家准备的如何?专八文中对应的部分进行仔细比较、反复推敲,从而得出结论。考生要尽量避免主观臆断,要在文中有关段落找到支撑的论据,以确保答案准确无误。
-
英语专四专八报名对象是哪些
2024年度英语专业八级考试(TEM8)定于2024年4月13日(星期六)举行。2024年度英语专业四级考试(TEM4)定于2024年6月16日(星期日)举行。 专四专八报名对象 TEM4(英语专业四级考试)是指英语专业基础阶段考试,考核对象为英语专业本科二年级学生; TEM8(英语专业八级考试)是指英语专业高年级阶段考试,考核对象为英语专业本科四年级学生。 专四专八报名条件 参加TEM考试的学生必须是通过全国高考正式录取的英语专业的注册学生;未通过TEM4考试的英语专业考生,也可在本科四年级时参加TEM8的考试,具体报名资格详见当年下发至各考点的报考须知。 专四 大二报考专四,只有一次机会
-
2012年英语专八考试汉译英:痛苦纠聚心中(网友回忆版)
2012年英语专八考试刚刚落下帷幕,根据各位沪友的热情回忆,现在我们整理出了2012年英语专八汉译英部分的较完整的题目。希望可以给大家以参考和借鉴,也欢迎大家一起来交流感想,尝试翻译。 2012年英语专八汉译英(网友回忆版): 痛苦纠聚心中,眉心发烫发热,胸部郁闷难展,胃里一股气冲喉而出。 院长说这孩子发育迟缓时,她更是心头无绪。他在孩子所带的房间里来回踱步,这房子里还有其他小孩,整个房间只有一扇窗,窗外树影婆娑。就让孩子留下来吧,这里有善心的神父和修女,这里将来会扩充为医疗作用的看护中心,这里是留住孩子做好的地方。这孩子是她的秘密,她将秘密留在这树林掩映的建筑里。 沪江小编:小编当年也是考过专八的人,这样的题目让小编情何以堪!阅卷老师估计会手下留情,不然辛苦备战四年的英专同学们真的要“痛苦纠聚心中,眉心发烫专八考试刚刚落下帷幕,根据各位沪友的热情回忆,现在我们整理出了2012年英语专八发热,胸部郁闷难展,胃里一股气冲喉而出”了!如果是你参加了今年的专八考试,你会如何翻译这段“美文”呢?翻译交流,考后讨论,欢迎点此参与>>>
2012-03-10 -
【重要通知】2024年英语专八成绩已出!
2024年6月6日,专八考试的电子成绩单已经出来了! 不同学校,公布专八成绩的具体日期可能略有不同。 同学们可密切留意自己学校(官网或教务处或老师)的相关通知,或是留意您学校年级群或班级群的相关通知。根据您学校规定的方式查询专八成绩。 Q: 2025年专四专八考试时间会安排在哪天? A: 请耐心等待专四专八考试官网的通知! 2019年及之前,通常是3月中下旬考专八,4月中下旬考专四。 近几年因为疫情的缘故,考试时间的安排没什么固定的规律可循,具体如下: 2020年:没有安排考试。 2021年:4月24日考专八,6月19日考专四。 2022年:10月30日考专四,11月19日考专八。 2023年:6月18日考专四,4月22日考专八。 2024年:6月16日考专四,4月13日考专八。 【温馨提示】 在不确定2025年具体哪天考试的情况下,大家可以考虑按照4月中下旬或3月考专八,6月中下旬或4月考专四来进行倒计时复习备考。
-
2014年英语专八考试汉译英部分答案及点评(沪江网校版)
理了网友回忆的2014年英语专八汉译英部分真题,并由沪江网校据此提供了译文参考。仅供参考和借鉴,欢迎大家一起来回忆真题,交流感想。点击进入论坛参与讨论>> 2014年英语专八考试汉译英部分真题(网友回忆版) 当我在小学毕了业的时候,亲友一致的愿意我去学手艺,好帮助母亲。我晓得我应当去找饭吃,以减轻母亲的勤劳困苦。可是,我也愿意升学。我偷偷的考入了师范学校——制服,饭食,书籍,宿处,都由学校供给。只有这样,我才敢对母亲说升学的话。入学,要交十圆的保证金。这是一笔巨款!母亲作了半个月的难,把这巨款筹到,而后含泪把我送出门去。她不辞劳苦,只要儿子有出息。当我由师范毕业,而被派为小学校校长,母亲与我都一夜不曾合眼。我只说了句:“以后,您可以歇一歇了!”她的回答只有一串串的眼泪。 中译英部分参考译文(沪江网校版) 注:为帮助大家理解,沪江网校版提供了全文翻译,大家可以对照学习,回忆自己考场上完成的划线部分翻译。 After I graduated from primary school, relatives and friends all suggested that I should drop out and learn a trade to help my mother. Although I knew that I ought to seek a livelihood to relieve mother of hard work and distress, I still aspired to go on with study. So I kept learning secretly. I had no courage to tell mother about the idea until admitted to a normal school which provided free uniforms, books, room and board. To enter the school, I had to pay ten Yuan as a deposit. This was a large sum of money for my family. However, after two weeks’ tough effort, mother managed to raise the money and sent me off to school in tears afterwards. She would spare no pains for her son to win a bright future. On the day when I was appointed the schoolmaster after graduation, mother and I spent a sleepless night. I said to her, "you can have a rest in the future." but she replied nothing, only with tears streaming down her face. 点评:本题是一篇典型的文学翻译,原文选自老舍名篇《我的母亲》。老舍的作品生活气息浓郁,语言朴实直白。因此,在翻译本篇时不仅要注意忠实于文字意义,更要忠实地再现原文的语言风格,所以要避免用过于高级的词汇表达和句子结构,用平实的语句表达出原文的精神面貌。 另外,关于散文汉译英,推荐阅读张专八考试刚刚落下帷幕,小编搜集了网络信息,整理了网友回忆的2014年英语专八汉译英部分真题培基教授译注的《英译中国现代散文选》,书中各篇均为汉英对照,并附详细注释及对原作者的一些必要的简介。对翻译过程中可能遇到的问题,如语言难点、翻译方法、历史背景等,编译者也作了一些分析讲解,对于文学翻译的学习大有裨益。 点击进入2014年英语专业八级考后交流吐槽贴>>
