-
《疑犯追踪》S01E15插曲:If I Had A Heart 我若有心
有声就会歌唱[/cn] [en]After the night when I wake up[/en] [cn]沉沉黑夜我将苏醒[/cn] [en]I'll see what tomorrow brings[/en] [cn]敢问明日将奈我何[/cn] [en]If I had a voice I would sing[/en] [cn]我若疑犯追踪有声就会歌唱[/cn] [en]Dangling feet from window frame[/en] [cn]在窗台垂下双足[/cn] [en]Will I ever ever reach the floor?[/en] [cn]是否触碰于地[/cn] [en]More, give me more, give me more[/en] [cn]请赐予我更多更多[/cn] [en]Crushed and filled with all I found[/en] [cn]摧毁所寻觅的一切[/cn] [en]Underneath and inside, just to come around[/en] [cn]彻彻底底里里外外仅是为了苏醒过来[/cn] [en]More, give me more, give me more[/en] [cn]请赐予我更多更多[/cn] [en]If I had a voice I would sing[/en] [cn]我若有声就会歌唱[/cn]
-
【疑犯追踪】S01E03(15)奉命行事
Hints: sweetie Finch Joey Sunny Days Kindergarten Reese Colby Latimer 语气词"uh"不用听写~人物对话无需换行。 Thanks. Hi, sweetie. Hey, Finch. I'm sending you a photo. Looks like Joey's other woman's got a little girl. Think she's Joey's? Sure looks like that. You should be able to find the girl's name, if Sunny Days Kindergarten's firewalls aren't too tough for you. And why don't you arrange a little face-time with Joey, Mr. Reese? I thought you said no contact. What are you doing? Following me? I live here, pal. What's your excuse? I'm staying in a fleapit on Colby. This one's on me. But I'm running a little low on funds. How long before we get some action? That's up to Latimer. We just follow orders. Orders. Don't you ever get sick of them? Maybe. But they make life simple. Told to go down that road, you go down that road. Yeah, you're told to go into that bank, you go into that bank, right? 谢谢。小宝贝。芬奇,我给你发个照片。看来乔伊的小三有个小女孩。觉得那是乔伊的女儿吗?看起来就是这么回事。你应该能找到那孩子叫什么,阳光幼儿园的防火墙对你来说应该不成问题。那你干嘛不去找乔伊面对面谈谈?里瑟先生。你不是说不准私下接触吗?你干嘛?跟踪我吗?我就住这哥们。你又是什么借口?我住在科拜街上的一家邋遢影院。这次我请。不过我 手头真是有点紧。还要多久才能有行动?那就要看拉蒂莫了,我们只奉命行事。命令,你还真是听不厌啊。也许,但是这让生活简单很多。让你去走大街,你就去走大街。不过要是叫你过去抢银行,你就去抢银行,是不是? 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>
-
【疑犯追踪】S01E06(11)现世报
Hints: none 单句听写,请注意句首大写和句末标点:-D Carter: Detective Sullivan. --: Not for years now. Bernie or Sully. Dealer's choice. Carter: I, um, wanted to talk to you about that case you worked back in '73. --: Marlene Elias. How did that mess come up again? Carter: A man I'm investigating broke into the evidence lockup a few weeks ago. He and his crew stole the contents of the evidence box. Your notes, murder weapon, an 8-inch kitchen knife, which turned out plunged into the chest of your lead suspect. --: That would be divine retribution. Carter: What can you tell me about Deluca? --: Piece of work. _____1_____ The dimwit left a partial on the knife. Carter: The D.A. Dropped the case? --: Bought and sold. Back then, the city was different. I had him dead to rights on murdering that woman. 沙利文警探。 退休好多年了。别人都叫我伯尼或老沙。 我想和你谈谈73年你经手的那桩案子, 玛琳·以利亚。这案子怎么又给提起来了? 我正在调查的一个人几周前闯进了证物保管室,他和同伙偷走了证物盒里的东西。你的笔录,凶器,9英寸的厨房刀,最后发现被捅进了你当年嫌犯的胸口。 真是现世报啊。 你能跟我谈谈德卢卡吗? 没问题。我已经把他钉死在那个女人的谋杀案上了。那个白痴在刀上留下了部分指纹。 检察官放弃了这桩案子吗? 都是幕后交易。当时可不像现在。 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>
-
《疑犯追踪》S01E02插曲The Truth: 真相只有一个
疑犯追踪
-
《疑犯追踪》S01E01插曲Angel:死亡天使Reese
疑犯追踪给我爱[/cn] [en]Her eyes[/en][cn]她的眼睛[/cn] [en]She's on the dark side[/en][cn]她站在黑暗的一方[/cn] [en]Neutralize[/en][cn]无视[/cn] [en]Every man in sight[/en][cn]视线中的每一个人[/cn] [en]To love you, love you, love you[/en][cn]去爱你,爱你,爱你[/cn] [en]You are my angel[/en][cn]你是我的天使[/cn] [en]Come from way above[/en][cn]自天上来[/cn] [en]Love you, love you, love you[/en][cn]爱你,爱你,爱你[/cn]
-
【疑犯追踪】S01E05(2)借工作摆脱痛苦
报出他的社保号码。 绝对不行,这是合法获取的直接证据。 所以他应该是目标,而非嫌犯。 法官常受死亡威胁。 法官大人,这个录像不符合均衡原则。其证明效力... 我知道什么是均衡原则,律师先生。 盖茨比常人遭遇更多死亡威胁。换句官话就是,他以一己之力向罪恶展开战争——强硬、一丝不苟、树敌无数。 如果案发现场的视频也有不公平的偏见,那恐怕我们就得摒弃整个陪审团机制了。视频资料有效。 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>
-
《疑犯追踪》S01E03插曲Live With Me:与我携手并进吧
乐和编剧对这支英伦精品乐队的钟爱啊。 歌词 [en]It don't matter[/en][cn]我不介意[/cn] [en]Where you turn[/en][cn]你是否离我而去[/cn] [en]Gonna survive[/en][cn]需要生存[/cn] [en]You live and learn[/en][cn]你要学着活下去[/cn] [en]I been thinking about you babe[/en][cn]我一直惦记着你 宝贝[/cn] [en]By the light of dawn[/en][cn]黎明之时[/cn] [en]And midnight blue[/en][cn]午夜之时[/cn] [en]Day and night[/en][cn]昼夜交替[/cn] [en]I been missing you[/en][cn]我一直在想你[/cn] [en]I been thinking about you baby[/en][cn]我一直惦记着你 宝贝[/cn] [en]Almost makes me crazy[/en][cn]几乎使我疯狂[/cn] [en]Come and live with me[/en][cn]来我身边 与我一起生活[/cn] [en]Either way[/en][cn]无所谓[/cn] [en]Win or lose[/en][cn]输赢[/cn] [en]When you run into trouble[/en][cn]当你遇上麻烦[/cn] [en]You live the blues[/en][cn]你会消沉[/cn] [en]I been thinking about you babe, yeah[/en][cn]我一直惦记着你 宝贝[/cn] [en]See it almost makes me crazy child[/en][cn]这画面几乎使我疯狂[/cn] [en]Nothing's right[/en][cn]没一件事是顺利的[/cn] [en]When you ain't here[/en][cn]当你不在我身边[/cn] [en]I'll give all that i have[/en][cn]我愿意献出我的所有[/cn] [en]Just to keep you near[/en][cn]只求你在我身旁[/cn] [en]I wrote you a letter[/en][cn]我给你写信[/cn] [en]And tried to[/en][cn]并试图[/cn] [en]Make it clear[/en][cn]表述清楚[/cn] [en]You just don't believe that[/en][cn]但你却并不相信[/cn] [en]I'm sincere[/en][cn]我真诚的内心[/cn] [en]I been thinking 'bout you baby[/en][cn]我一直惦记着你 宝贝[/cn] [en]Plans and schemes[/en][cn]计划和阴谋[/cn] [en]Hopes and fears[/en][cn]希望和恐惧[/cn] [en]Dreams I deny[/en][cn]我否认的梦[/cn] [en]For all these years[/en][cn]这些年来[/cn] [en]I been thinking 'bout you babe[/en][cn]我一直惦记着你 宝贝[/cn] [en]Living with me[/en][cn]与我一起生活[/cn] [en]Well[/en][cn]是的[/cn] [en]I been thinking 'bout you baby[/en][cn]我一直惦记着你 宝贝[/cn] [en]Makes me wanna woo-oo-hoo[/en][cn]让我欲仙欲死[/cn] [en]Woo-oo-hoo[/en][cn]欲仙欲死[/cn] [en]Yeah[/en][cn]是的[/cn] [en]Child[/en][cn]宝贝[/cn] [en]Nothing's right[/en][cn]没一件事是顺利的[/cn] [en]If you ain't here[/en][cn]当你不在我身边[/cn] [en]I'll give all that I have[/en][cn]我愿意献出我的所有[/cn] [en]Just to[/en][cn]只求[/cn] [en]Keep you near[/en][cn]你在我身旁[/cn] [en]I wrote you a letter, darling[/en][cn]我给你写信[/cn] [en]Try to[/en][cn]并试图[/cn] [en]Make it clear[/en][cn]表述清楚[/cn] [en]Oh but you[/en][cn]但你[/cn] [en]Just don't believe[/en][cn]却并不相信[/cn] [en]That I'm sincere[/en][cn]我真诚的内心[/cn] [en]Thinking 'bout you baby[/en][cn]只是想着你[/cn] [en]I want you to live with me[/en][cn]我希望你能与我一起生活[/cn] [en]I been thinking 'bout you babe[/en][cn]我一直惦记着你 宝贝[/cn] [en]I want you to live with me[/en][cn]我希疑犯追踪》第一季第三集的 person of interesting 是一个退伍的海军陆战队士兵。 他们发现此人与一个犯望你能与我一起生活[/cn]
-
《疑犯追踪》S01E06 插曲:New York New York: 纽约真是一个大苹果
中心[/cn] [en]New York, New York[/en][cn]纽约纽约[/cn] [en]I want to wake up in a city that doesn't sleep[/en][cn]我想在一座不夜城里醒来[/cn] [en]To find I'm cream of the crop and top of the heap[/en][cn]发现自己在世界之巅[/cn] [en]These little-town blues[/en][cn]这些小情绪[/cn] [en]Are meltin' away[/en][cn]正逐渐消失[/cn] [en]I'll make a brand-new start of it[/en][cn]我将有一个新的开始[/cn] [en]Oh, in New York[/en][cn]在纽约[/cn] [en]If I can make it there[/en][cn]如果我可以在这里生存[/cn] [en]I'll make it anywhere[/en][cn]我就可以在任何地方生存[/cn] [en]New York[/en][cn]纽约[/cn] [en]It's up to you[/en][cn]这取决于你[/cn] 最后,英语君推荐大家也可以欣赏一下第五集的间奏插曲:The Xx - Intro 非常具有POI的风格~ 网易的热心群众对它的评价是:前奏有种身处宇宙深处的即视感,随着鼓点的进入,好像慢慢进疑犯追踪》第一季第六集中,Reese的下一个追踪入了一个陌生的星球,周围全是那么的陌生与奇特,最后重回浩瀚的宇宙,深邃壮阔,隐隐能看到太阳从星球旁漏出的耶稣光。
-
【疑犯追踪】S01E08(3)数码时代之前的信息
Hints: none 单句听写,请注意句首大写和句末标点:-D Finch: Shortly before he disappeared in 1987, Negel purchased a cemetery plot in the Bronx. I've checked. It's still there. Reese: Why does a person who doesn't exist need a cemetery plot? Finch: Right? ____1____ Reese: Where are you going? Finch: If we're dealing with a spy from the 1980s, I know someone who can provide us with the kind of pre-digital information we need -- things I can't find on computers. --: All first editions, the best available on German history. Finch: The entire span of the cold war would do it, but specifically, the 1980s. And I'll be needing something more precise than books. Might be worth a look. 在1987年失踪前不久,奈格尔在布朗克斯买了一块墓地。我查过了,墓地还在。为什么一个不存在的人需要一块墓地? 是吧?应该值得一查。 你去哪儿? 既然要处理的是80年代的间谍,我知道有个人能提供我们所需要的数码时代之前的信息。那些我在电脑上可查不到。 全是初版。最好的德国历史库。 我对整个冷战时期比较有兴趣。特别是,八十年代,我需要比书上更详细的内容。 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>
-
【疑犯追踪】S01E06(36)万无一失
Hints: none 单句听写,请注意句首大写和句末标点:-D --:You're making a mistake, Mark. --: I'm not the one handcuffed to a chair. So you saw the Sylocet report? --: Hope you don't mind. I emailed a copy to a friend so I could read it more thoroughly. --: Okay, so where is it now? --: At the only person I trust. And if anything happens to us, that report goes public. Everyone will know your new drug kills. What do you think Keller will do to you when he finds out? --: Tell you what. Since Zoe loves negotiating so much, I'll offer you two a deal. ______1____ --: I've reached Mr. Keller. He'll be with you in just a moment. Finch: Thank you. --: You're leaving me with no choice. I'm gonna go to Keller. --: You want to tell the old man? Here's your chance. --: You think anything happens in my company without me knowing it, young lady? --: How stupid do you think I am? --: Mr. Partridge? You're on with Mr. Keller. First one to give up that report gets to live. 马克,你这是在犯错。 我可不是被铐在椅子上的那个。 你看过赛洛特的报告了吗? 希望你不介意。为了确保万无一失,我把报告拷贝了一份发给了我朋友。 好吧,那份报告在哪? 要是我们有什么不测,他就会公布那份报告。在我唯一信任的人手上。所有人都会知道你们的新药会致命。你觉得凯勒发现后会怎么办? 这么着吧,既然佐伊这么喜欢谈判,那我就给你们一个选择。谁先妥协我饶谁不死。 我联系到凯勒先生了,他马上就能与您通话。 谢谢。 你这是逼得我没的选。我要去告诉凯勒。 你要告诉老头子吗?随便你。 你以为我自己公司发生的事我会不知道吗,小姑娘? 你觉得我是有多蠢? 帕特杰先生。凯勒先生在线上了。 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>
