• 【口译备考】同步复述练习33:努力稳定干旱中的粮食价格(视频)

    备战2011年春季口译考试(笔试+口试),需要大家多多练习听译,锻炼开口翻译的能力。CCTV-9的英语新闻有很多内容是和国内时事、社会、教育话题等相关,与口译考试尤其是口试中口语、口译部分题材比较贴合。翻页看相应文本以及词句注释>>  口译备考之看英语视频练复述系列>> Since last September, a severe drought has been hitting harvests in northern China, the country's main wheat production base. The [w]unprecedented[/w] dry spell

  • 【口译备考】同步复述练习21:美女漫画家夏达在台湾受热捧(视频)

    相应文本以及词句注释>>  口译备考之看英语视频练复述系列>> The 19th Taipei International Book Exhibition had its opening ceremony on Wednesday. More than 800 publishers around the world are [w=participate]participating[/w]. But the hottest thing happening at this year's event comes by way of a 19-year-old girl Xia Da, who is the petit princess of [w]animation[/w]. Hall 2 at the Taipei World Trade Center is packed with animation fans. Many of these students are planning to use their Spring Festival Red Envelope money to buy their favorite comic books. And some of them have been standing in line since February 3rd. What could hold their attention that long? The Chinese animation artist Xia Da. Her fans are doing whatever it takes to get her [w]autograph[/w]. In her little black dress, Xia Da looks a bit herself like one of her famous creations. She said,"I have friends here and I hope to chat with them during my spare time in Taiwan. Meanwhile, I am really looking forward to visiting the Flora Expo here." The Taipei International Book Exhibition runs until February 14th. At this year's event, a Bhutan-themed display is showing [w]priceless[/w] books from the 12th century. And many internationally known authors have been invited as well. But if you're hoping to get a glimpse of Xia Da herself, you may have to wait in line for quite some time. vivi笔记: The 19th Taipei International Book Exhibition:第口译考试(笔试+口试),需要大家多多练习听译,锻炼开口翻译19届台北国际书展 petit princess:小公主 Hall 2 at the Taipei World Trade Center:台北世贸2馆 be packed with:挤满,挤得水泄不通 Spring Festival Red Envelope money:春节压岁钱 comic books:漫画 animation artist:动漫艺术家,漫画家 Flora Expo:花卉博览会 Bhutan-theme:以不丹为主题的 get a glimpse of:瞥见,看一眼 口译备考之看英语视频练复述系列>>

  • 【口译备考】同步复述练习18:北京启用母婴候车室(视频)

    备战2011年春季口译考试(笔试+口试),需要大家多多练习听译,锻炼开口翻译的能力。CCTV-9的英语新闻有很多内容是和国内时事、社会、教育话题等相关,与口译考试尤其是口试中口语、口译部分题材比较贴合。大家可以先看英语新闻视频,试做复述或者口译,然后翻页看相应文本以及词句注释>> 口译备考之看英语视频练复述系列>>  Traveling during the busy Spring Festival period is intense for anyone. But it's even more so for those making the journey with young

  • 英语口译学习:数字口译的技巧

    口译中数字口译成为了翻译实践中颇具挑战性的一项翻译数字时可以译为“公司这个月利润相对上个季度增长了百分之二十多”,在没记下数字时则可译为“公司这个月利润大幅度上升”。下面为数字相关趋势用词汇总: (1)表示增加、上升的词汇:grow、climb、rise、go up、increase、jump、rocket、soar、gain、surge、shoot up、spiral。其中,spiral表示急剧增加,一般用来表示负面或消极的意思。 (2)表示减少,下降的'词汇:come down、decrease、fall、drop

  • 【口译备考】同步复述练习28:第四季度日本经济萎缩(视频)

    备战2011年春季口译考试(笔试+口试),需要大家多多练习听译,锻炼开口翻译的能力。CCTV-9的英语新闻有很多内容是和国内时事、社会、教育话题等相关,与口译考试尤其是口试中口语、口译部分题材比较贴合。翻页看相应文本以及词句注释>>  口译备考之看英语视频练复述系列>> Japan's economy [w=shrink]shrank[/w] slightly in the final quarter of last year, though analysts are optimistic about the country's prospects for this year. Japan

  • 英语六级翻译题实践三大步骤

      在备考英语六级翻译的时候,很多人都觉得只要词汇量达到了,翻译就没有问题,其实不然,今天我们就为大家整理了英语翻译题实践三大步骤,希望能够对大家对翻译提高有所帮助。   一、理解   对于源文件的理解主要通过上下文来实现。考生必须从上下文的关系中来探求正确的译法。所谓上下文可以指一个句子,一个段落,也可以指整篇文章。对原文作透彻理解是确切翻译的基础和关键。要做到这一点,提醒大家必须注意以下几点。   1.理解语言现象   英语是一种形合语言,每一种语言现象都代表着特定的意义。因此,把握好了语言结构和现象,必然对原文的理解带来速度和准确度两方面的好处。各种从句和句式以及固定搭配无疑是我们备考的重点。   2.解逻辑关系   逻辑关系有时可以帮助我们理解按原文语法关系所不能理解的问题。   例1Itisgoodforhimtodothat…仔细分析,这个句子可以有两种意思:   (1)这样做对他有好处。   (2)他这样做是件好事。究竟是哪种意思,取决于上下文的逻辑关系。   3.理解文章主旨。理解文章主旨,有助于翻译过程中的词义选择准确性。   二、表达   表达阶段就是考生把自己对原文所表达的内容用汉语重新表达出来。这是一个再创造的过程。表达的好坏取决于对原文理解的深度及汉语的修养程度、表达涉及到翻译的方法及技巧等问题。基本要遵循的原则就是能直译就直译,不能直译要意译,要杜绝明显不符合汉语习惯的表达和翻译腔调。准确为第一要务。   三、校对   校对是为了保证译文完全符合原文所陈述的内容。在检查译文时,考生必须借助原文才能确认自己翻译的准确性。另外,校核也包括对文字的润色,因此,提醒大家校核是一个很重要的阶段,并非可有可无。通过校核,我们可以发现译文的一些问题,确保自己理解的内容很多把握地得到分数。在校核阶段,万学海文提醒大家一般应注意以下几个问题。   1.人名、地名、日期、方位和译的时候,很多人都觉得只要词汇量达到了,翻译就没有问题,其实不然,今天我们就为大家整理了英语翻译题实践数字的翻译;   2.汉语译文的词与句有无遗漏;   3.汉语译文中句子修饰成分的位置;   4.有无错别字;   5.标点符号有无错误等。   以上就是为大家整理的英语翻译实践三大步骤的相关内容,希望能够对大家有所帮助。翻译题虽然小,但是也是备考不可或缺的一部分,希望大家都能够认真的面对。

  • 【口译备考】同步复述练习103:铁道部:将全面加强安全管理(视频)

    备战2011年春季口译考试(笔试+口试),需要大家多多练习听译,锻炼开口翻译的能力。CCTV-9的英语新闻有很多内容是和国内时事、社会、教育话题等相关,与口译考试尤其是口试中口语、口译部分题材比较贴合。翻页看相应文本以及词句注释>>  口译备考之看英语视频练复述系列>> The Ministry of Railways says that it will draw lessons from the deadly bullet train crash in east China and take [w]concrete[/w] measures to improve safety

  • 最新新汉英口译实践—法律事务

    separate judicial adjudication and procuratorial work from administrative affairs. We will tighten supervision over judicial work and punish corruption in this field. We will build a contingent of judicial personnel who are politically steadfast and professionally competent, have a fine style of work and enforce laws impartially.    相关文章:新汉英口译实践——社保制度