• 大火美剧《美国罪案故事》第二季确定部分卡司

    [en]Annette Bening has been tapped to star in “Katrina: American Crime Story” .Bening will play Kathleen Blanco, the governor of Louisiana during and after the devastation of Hurricane Katrina.[/en][cn]著名演员Annette Bening将加盟《美国罪案故事:飓风卡特里娜》第二季。Bening将饰演在飓风破坏路易斯安纳州期间及破坏后的州长。[/cn] [en]No other cast

  • 大表哥新剧《大群》被续订第二季!

    [en]FX has renewed Legion for a second season.[/en][cn]FX电视台宣布续订《大群》第二季。[/cn] [en]The X-Men-esque saga — from Fargo auteur Noah Hawley — premiered last month to rapturous reviews and 1.6 million total viewers/0.7 demo rating (it has since settled in at a bit more than half that). [/en][cn]这部《冰血暴

    2017-03-29

  • 搞笑美剧《爆笑超市》第二季被续订!

    [en]NBC restocked Superstore on Tuesday, ordering a second season of the comedy series.[/en][cn]NBC电视台周二宣布续订喜剧《爆笑超市》第二季。[/cn] [en]"We're thrilled to renew a show that's incredibly funny and relatable, full of great characters brought to life by this incredible cast, writers and producers," NBC

  • 《行尸之惧》第二季正式开拍

    作人埃里克森表示,“我们很高兴能看到第二季的拍摄工作开始启动,而且还是在墨西哥拍摄。下加利福尼亚工作室是许多近几年经典大片中海洋镜头的绝佳拍摄地,在那里我们能为第二季找到许多丰富的素材和灵感,这太让人兴奋了。“[/cn] [en]Season one left off with Madison (Kim Dickens), Travis (Cliff Curtis) and their extended family taking temporary shelter in Strand’s (Colman Domingo) gated estate overlooking the Pacific Ocean. As civil unrest continues to grow and the dead take over Los Angeles, Strand prepares to escape to “Abigail,” his large yacht moored offshore.[/en][cn]在第一季中,Madison,Travis和他们的家庭找到了临时的避难所,国内的骚动继续增加,丧尸已经占领了洛杉矶。[/cn]

    2015-12-07

    行尸走肉

  • 《越狱》第二季口语重点(第14集)

    句话是steadman在电视上看到ms和linc又逃走后,对某FBI说的 ^^)     top大家都知道是最高的意思.notch为在一样东西上刻记号.当然最高的就是最好的,所以Top-notch是指最出众的人或其他东西. 如"top-notch personnel"即指"拔尖人才" 12.Man,you don't quit. 老兄,你真是执着 13.You are smarter than a bee sting.你真聪明    这是一个形象的比喻,bee sting为蜂刺,smart在此一语双关,以为smart既有"聪明"的意思,还有"刺痛"之意, 故于bee sting比较 14.If anything jumps off,you get my back,I won't forget it. 如果有事发生,你帮我一把,我不会忘记的     jumps off的字面意思为"跳下,脱离",在文章中常表示"开始" 15.Out there,you're [w]on your own[/w]. 在外面你得靠自己     on your own=独立自主 relax and keep your head.只需放松和冷静     keep one's head=保持冷静     此外,keep your head down的意思是"说话做事保持低调,不为人注意" 上集回顾:《越狱》第二季口语重点(第13集)         

  • 《越狱》第二季口语重点(第13集)

    会儿骚乱     a moment or two=一会儿     chaos=骚乱,吵杂 (教一个音忆法 chaos--chao+s,用汉语拼音读就是"吵死" ,这个词一下就能记住啦^ ^) 14.Refresh my memory. 我回忆一下 is just one teensy-tiny thing i been meaning to ask.我只要求你帮个一个小小的忙     tessy=[俗]极小的=tiny ; teensy-tiny=小之又小的 that.收到     常用口语 17.You just found your inside man,but it's got to be right now. 你们得找个知情人,不过我们现在就得行动    inside man=知情人,线人 上集回顾:《越狱》第二季口语重点(第12集)     

  • 《越狱》第二季口语重点(第6集)

    就用任何手段继续下去 这个词组蛮好用的,road to sb/sth leads through sb/sth是很形象的说法=达到。。。必须通过。。。。 by all means=用尽一切方法 The president has unwavering faith in you.总统对你很有信心 unwavering也是好的用法=不动摇的,意志坚定的,可替代unchangeable Now feel free to call your company feel free to 请便 we're ready to turn your juice back on 我们准备好去恢复你家的电力 juice=<俚语>电流 What's up,snowflake? [wv]snowflake[/wv]表面意是“小雪花”,引申义是白种高加索人不友好的称呼,可见C-NOTE对MS的不满 ask him if he would like have a drink with me after the punches out?问问他下班能和我喝一杯吗? [wv]punch[/wv] 有打孔的意思,punch out引申为“打卡下班”   punch in则同理为“打卡上班” 上集回顾:《越狱》第二季口语重点(第5集)

  • 《越狱》第二季口语重点(第12集)

    题上出现了纠纷 dustup=纠纷,争执 12.All we need to do is find a [w]pharmacy[/w]. 我们要找的就是个药店 pharmacy=药房,制药业 13.I'll make sure that everybody involved knows that your help was invaluable. 我保证每个有关人员都知道你的帮助是无价的 invaluable=无价的 in-和un-都是表"不"的前缀,但invaluable是指"无价的,珍贵的",unvalued才是指"无价值的,没用的" 14.And i want to cut a deal first.我想先做个交易 cut a deal 并不是破坏一个交易。相反地,to cut a deal就是在做生意方面,或者是在司法方面和对方达成一个协议 15.A little incentive,and i want it in writing. 以防万一,我要书面承诺。 16.When we found the money,Geary [w=double-cross]double-crossed [/w]me. 当我们找到钱时,Geary出卖了我 double-crossed=欺骗,出卖 17.Now,[w]at this juncture[/w],thing will go a whole lot easier for you if you admit to the crime. 事情到这份上,你还是早早认罪的好 at this juncture=在这个当口上,在这个节骨眼上 18.Bagwell set me l陷害我 set up是一个常用的词组,用法很灵活,有"竖起;排版;创立;张贴;树立(榜样);装置、安放...."一堆意思 上集回顾:《越狱》第二季口语重点(第11集)    

  • 《越狱》第二季口语重点(第9集)

    用法--punkd=被耍了   I'm punkd 即"我被耍了" 's a closed book.他很自我保护    20.All you have to do is wait by the merry-go-round. 你要做的就是等在旋转木马旁     [w]merry-go-round[/w]=旋转木马 21.Alex was consumed with finding him.Alex费尽气力去找他 're slipping.你错了   slipping=wrong caucasian males on foot ,fleeing the willcox station. 两个白种男人徒步从willcox火车站逃逸   (这里可以看出警察的训练有素,短短一句话就把细节都说明了)   caucasian=高加索人的,白种人的   flee=逃走 上集回顾:《越狱》第二季口语重点(第8集)    

  • 《越狱》第二季口语重点(第2集)

       层含义。一为死于工作岗位(“die in harness”)、一为殉职,尤指在战斗中或者为高尚的事业而      献身。因为如果是病死或老死的情况下,一般是躺在床上等待死亡,不会穿着鞋子;如果是在枪战      中死去,自然是穿着靴子的。而在英式英语里,通常把它说成“die in one's boots”。 13.i failed him.我让他失望了. 上集回顾:《越狱》第二季口语重点(第1集)