• 万物简史:PART II CH 5敲石头的人们(13)

    万物简史

  • 万物简史:PART II CH 5敲石头的人们(5)

    不是在我们地球坚实的物体内部--那里找得到矿物或矿脉的特定物质--的每条缝隙和每个断层里。 不用说,听众里几乎谁也不懂他在说些什么。朋友们鼓励他把他的理论展开一下,希望他能在更大的篇幅里碰巧讲得清楚一点。这是很感人的。赫顿花了此后的10年时间准备他的巨著,并且于1795年以两卷本出版。   这两本书加起来有将近1000页,写得比他最悲观的朋友担心的还要糟糕,真是不可思议。此外,这部作品的内容将近一半引自法国的资料,仍然以法文的形式出现。第三卷非常缺少吸引力,直到1899年才出版,那是在赫顿去世一个多世纪以后。第四卷即最后一卷根本没有出版。赫顿的《地球论》很有资格当选为读者最少的重要科学著作(要是没有大量别的这样的书的话,那就可以这样说)。连19世纪最伟大的地质学家、什么书都看过的查尔斯•莱尔也承认,这本书他实在读不下去。 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>

  • 万物简史:PART II CH 4事物的测定(26)

    准确估计数是59725亿亿吨,与卡文迪许的结果只相差1%左右。有意思的是,这一切都只是证实了在卡文迪许110年之前牛顿的估计,而且没有迹象表明牛顿做过任何试验。 无论如何,到18世纪末,科学家们已经知道地球的确切形状和大小,以及地球到太阳和各个行星的距离。连足不出户的卡文迪许都已算出了它们的重量。于是,你或许会认为,确定地球的年龄会是一件相对容易的事。毕竟,他们实际上已经掌握一切必要的资料。然而,实际情形并非如此。人类要万物等到能够分裂原子、发明电视、尼龙和速溶咖啡以后,才算得出我们自己这颗行星的年龄。 若要知道其中的原因,我们必须北上去一趟苏格兰,先去拜访一位杰出而又可亲的人。这个人很少有人听说过,他刚刚发明了一门新学科:地质学。 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>

  • 万物简史:PART II CH 4事物的测定(23)

    管你信不信,我反正相信了~~~ ❤《万物简史》推出部落节目版,戳这里订阅: 书本的朗读语音很charming的磁性英音~~~大家可以好好学着模仿哦~~~!! 因为原著为美国人所写,单词采用美式拼法,不抄全文,然后听写单词或词组(用[-No-]表示)以及句子(用[---No---]表示)。请边听写边理解文意,根据上下文注意各句标号,这样有助于提高正确率。 Hint: jolt agony quill Although he did sometimes venture into society—he was particularly devoted to the weekly scientific soirées of the great naturalist Sir Joseph Banks—it was always made clear to the other guests that Cavendish was [-1-] to be approached or even looked at. Those who sought his views were advised to wander into his vicinity as if by accident and to "talk as it were into [-2-] ." If their remarks were scientifically worthy they might receive a mumbled reply, but more often than not they would hear a peeved voice ([-3-] ) and turn to find an actual vacancy and the sight of Cavendish fleeing for a more peaceful corner. His wealth and solitary [-4-] allowed him to turn his house in Clapham into a large laboratory where he could range undisturbed through every corner of the physical sciences—electricity, heat, gravity, gases, anything to do with the composition of matter. [---5---] —gases and electricity in particular—and began seeing what they could do with them, often with more enthusiasm than sense. In America, Benjamin Franklin famously risked his life by flying a kite in an electrical storm. In France, a chemist named Pilatre de Rozier tested the flammability of hydrogen by gulping a [-6-] and blowing across an open flame, proving at a stroke that hydrogen is indeed [-7-] combustible and that eyebrows are not necessarily a permanent feature of one's face. [---8---] on no account vacancy his voice appears to have been high pitched inclinations The second half of the 18th century was a time when people of a scientific bent grew intensely interested in the physical properties of fundamental things mouthful explosively Cavendish, for his part, conducted experiments in which he subjected himself to graduated jolts of electrical current, diligently noting the increasing levels of agony until he could keep hold of his quill, and sometimes his consciousness, no longer. 有时候,他也大胆涉足社交界--尤其热心于每周一次的由伟大的博物学家约瑟夫•班克斯举办的科学界聚会--但班克斯总是对别的客人讲清楚,大家决不能靠近卡文迪许,甚至不能看他一眼。那些想要听取他的意见的人被建议晃悠到他的附近,仿佛不是有意的,然后"只当那里没有人那样说话"。如果他们的话算得上是在谈论科学,他们也许会得到一个含糊的回答,但更经常的情形是听到一声怒气冲冲的尖叫(他好像一直是尖声尖气的),转过身来发现真的没有人,只见卡文迪许飞也似的逃向一个比较安静的角落。 卡文迪许钱又多,性格又孤僻,正好有条件把他在克拉彭的房子变成个大实验室,以便不受干扰地探索物理学的每个角落--电、热、引力、气体以及任何跟物质的性质有关的问题。18世纪末叶,是爱好科学的人们对基本物质--尤其是气体和电--的性质发生浓厚兴趣的时代,又是开始知道怎么对付它们的时代,但往往是热情有余,理智不足。在美国,本杰明•富兰克林不顾生命危险在大雷雨里放风筝,这是很有名的。在法国,一位名叫皮拉特尔•罗齐耶的化学家含了一口氢喷在明火上,以测试氢的可燃性,其结果是证明了氢确实是易爆物质,眉毛也不一定是人的脸上一个永久的特征。卡文迪许也做了许多实验,他曾经逐步加大在自己身上的电击强度,仔细体会逐渐厉害的痛苦,直到只拿得住手里的羽毛管,但有时候再也留不住自己的知觉。 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>

  • 万物简史:PART II CH 4事物的测定(11)

    几乎是一项雄心勃勃的工作--1度的长度只要算错一点儿,整个长度就会相差许多公里--但实际上,就像诺伍德自豪地竭力声称的那样,他的计算非常精确,相差"微乎其微"--说得更确切一点,相差不到550米。以米制来表达,他得出的数字是每度经线的长度为110.72公里。   1637年,诺伍德一部在航海方万物面的杰作《水手的实践》出版,立即赢得一批读者。它再版了17次,他去世25年以后仍在印刷。诺伍德携家人回到了百慕大,成为一名成功的种植园主,空闲时间便以他心爱的三角学来消遣。他在那里活了38年。要是对大家说,他这38年过得很幸福,受到了人们的敬仰,大家一定会很高兴。但是,实际上并非如此。在离开英格兰以后的航行途中,他两个年幼的儿子跟纳撒尼尔•怀特牧师同住一个船舱,不知怎的让这位年轻的牧师深受精神创伤,在他余生的许多时间里会想方设法来找诺伍德的麻烦。 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>

  • 万物简史:PART II CH 5敲石头的人们(10)

    生了兴趣,然而,是在牛津大学,在威廉•巴克兰--身穿飘逸长袍的巴克兰--的影响之下,莱尔才开始把毕生的精力献给了地质学。   巴克兰多少是个有魅力的怪人。他作出过一些真正的成就,但人们至少也是因为他的怪僻性格才记得他。他尤其以养了一群野兽出名,其中有的很大,有的很危险。他还以吃遍开天辟地以来有过的每一种动物闻名。他会以烘豚鼠、面糊耗子、烤刺猬或煮东南亚海参来招待家里的客人,这取决于他的一时冲动和是否有货。巴克兰觉得它们的味道都不错,但菜园里的普通鼹鼠除外,他宣称这种动物的味道是令人恶心的。他几乎势必成为粪便化石的权威,家里有一张桌子几乎完全用收集来的这类标本制成。 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>

  • 万物简史:PART II CH 4事物的测定(14)

    件事被暂时搁置下来,30年后才在英国由皇家天文学家内维尔•马斯基林重新启动。达娃•索贝尔在她的畅销书《经线》中,把马斯基林说成是个傻瓜和坏蛋,不会欣赏钟匠约翰•哈里森的卓越才华,这话也许没错儿。但是,我们要在她书里没有提到的其他方面感激马万有引力常数G的值的机会~~~ ❤《万物简史斯基林,尤其要感激他制定了称地球质量的成功方案。马斯基林意识到,问题的关键在于找到一座形状规则的山,能够估测它的质量。 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>

  • 万物简史:PART II CH 6势不两立的科学(10)

    记下内容,然后自己回头组织语句,最后校对,不要逐字逐句听写) Hints: Sussex Mrs. Mantell rubble potholes It would be hard to think of a more [-1-] person in the history of paleontology than Mary Anning, but in fact there was one who came [-2-] close. His name was Gideon Algernon Mantell and he was a country doctor in Sussex. Mantell was a lanky assemblage of shortcomings—he was vain, self-absorbed, priggish, [-3-] —but never was there a more devoted amateur paleontologist. He was also lucky to have a devoted and observant wife. [---4---]—a curved brown stone, about the size of a small walnut. Knowing her husband's interest in fossils, and thinking it might be one, she took it to him. Mantell could see at once it was a [-5-] tooth, and after a little study became certain that it was from an animal that was herbivorous, reptilian, extremely large—tens of feet long—and from the Cretaceous period. [---6---] overlooked painfully neglectful of his family In 1822, while he was making a house call on a patient in rural Sussex, Mrs. Mantell went for a stroll down a nearby lane and in a pile of rubble that had been left to fill potholes she found a curious object fossilized He was right on all counts, but these were bold conclusions since nothing like it had been seen before or even imagined. 在古生物学史上,很难想得出还有谁比玛丽•安宁更不受人重视,但实际上还有一个人的情况跟她差不多。他叫吉迪恩•阿尔杰农•曼特尔,是苏塞克斯的一名乡村医生。   曼特尔有一大堆不足之处--他虚荣心强,只顾自己,自命不凡,不关心家庭--但再也找不出一名像他这样投入的业余古生物学工作者。他还很有运气,有一位既忠心耿耿又留心观察的太太。1822年,他去苏塞克斯农村出诊的时候,曼特尔太太正顺着附近的一条小路散步,在一堆用来填平路面凹坑的碎石里发现了一样古怪的东西--一块弧形的棕色骨头,大约有小胡桃那么大小。她认为那是一块化石。她知道自己的丈夫对化石很感兴趣,便拿给了他。曼特尔马上看出,那是一颗牙齿的化石。稍加研究以后,他断定,这是一颗动物牙齿,那种动物生活在白垩纪,食草,爬行,体形庞大--有几十米长。他的估测完全正确;但他的胆量也真够大的,因为在此之前,即使在想像中,谁也没有见过这样的东西。 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>

  • 万物简史:PART II CH 5敲石头的人们(4)

    新和隆起,创造了新的丘陵和新的大山,不停地如此循环。他认为,山