-
【读书笔记】《沉思录》卷一:品质闪烁在良好的传承中03
索发表意见的人的容忍:他有一种能使自己和所有人欣然相处的能力,以致和他交往的愉快胜过任何奉承,同时,他又受到那些与其交往者的高度尊敬。他具有一种以明智和系统的方式发现和整理必要的生活原则的能力,他从不表现任何愤怒或别的激情,完全避免了激情而同时又温柔宽厚,他能够表示嘉许而毫不罗嗦,拥有渊博知识而毫不矜夸。 回顾:《沉思录》读书笔记系列>>
-
读书笔记的英文怎么说
读书笔记的英文: g notesreading是什么意思记为“已读”。 He finds pleasure in reading. 他从阅读中得到乐趣。 The communication was read by the host. 论文由主持人宣读了。 He read a flag signal. 他了解旗信号。notes是什么意思: n. 笔记;记录;笔录 v. note的复数形式 a note of protest 抗议照会 This is the tonic note. 这是主音音符。 The unstressed note or notes introductory to a phrase or composition. 轻音符介绍乐曲或作品的未加强的一个或多个音符 The greatest difference was noted in extension. 伸展测试的差异是最显著的。 To note how the diction describes. 注意词藻怎样起描述作用的。 到沪江小D查看读书笔记的英文翻译>>翻译推荐: 读书报告的英文怎么说>> 读书\用英文怎么说>> 读书的英语怎么说>> 读入的英语怎么说>> 读取的英文怎么说>>
2012-06-28 -
【读书笔记】德波顿 - 《爱情笔记》03
was unable to contemplate the idea that meeting Chloe had been simply a coincidence. 我感觉我们是如此的天造地设(她不仅将我的话语补充完整,她还使我的生命不再残缺),以至于我不能认为邂逅克洛艾只是一次偶然的巧合。 小Car笔记: come to feel:深深觉得 contemplate:深思熟虑,沉思 《爱情笔记》读书笔记系列>>
-
【读书笔记】德波顿 - 《爱情笔记》34
笔记》是一部细腻生动的恋爱过程全记录
-
【读书笔记】德波顿 - 《爱情笔记》30
at all. 当我的手指和嘴唇拂过克洛艾的身体时,我没有思索任何严肃的问题,因为担心我的思索会干扰了克洛艾。 小Car笔记: while:当 ... 的时候,虽然,尽管,然而 【常用词组】①once in a while (=now and then):偶尔 ②make hay while the sun shines:抓紧时机行事 5, Because thought implies judgement, and because we are all paranoid enough to take judgement to be negative, it is constitutionally suspect in the bedroom. 思索寓含着判断,我们都那么偏执,以至会做出否定的判断,所以在卧室时,我们总是心存疑虑。 小Car笔记: paranoid:偏执狂患者,多疑的 【常用短语】①paranoid state:妄想状态 enough to:足以 《爱情笔记》读书笔记系列>>
-
【读书笔记】德波顿 - 《爱情笔记》06
笔记》是一部细腻生动的恋爱过程全记录
-
【读书笔记】德波顿 - 《爱情笔记》24
笔记》是一部细腻生动的恋爱过程全记录
-
【读书笔记】德波顿 - 《爱情笔记》18
期待的精灵。 小Car笔记: varied doses:不同剂量,不同程度 3,'I don't understand,' said Chloe, 'you do or you don't think that there's such a thing as true love?' “我不明白,”克洛艾说,“你怎么看待世界存在永恒的真爱这个说法?” 'I'm saying it's very subjective. You can't suppose that there's one quality called "love", people mean such different things by the word. It's [w]tricky[/w] to distinguish between passion and love, infatuation and love–' “我想说的是,这是一件非常主观的事,认为世上存在一种可以客观验证的'真爱'是很傻的。要把激情和爱情、迷恋和爱恋或不管什么事物区分开来都是很困难的,以为一切取决于你所处的立场。” 小Car笔记: distinguish between:分辨,区分 4,'But seriously, if you asked most people whether they believed in love or not, they'd probably say they didn't. Yet that's not necessarily what they truly think. It's just the way they defend themselves against what they want. 但是,严格地说,如果你直截了当地问别人这个相不相信爱的问题,多数人肯定会回答不。但这笔记》是一部细腻生动的恋爱过程全记录一定不是真的,人们只是把它当作抵制自己真是欲望的策略。 小Car笔记: believed in……or not:是否相信…… defend sb. against sth.:抵制某人某事 5,They believe in it, but[w]pretend[/w] they don't until they're allowed to. Most people would throw away all their [w]cynicism[/w] if they could. The majority just never get the chance.' 他们对浪漫有几分信,然而却装作不相信,直到有一天他们必须得相信,或许允许相信。我想如果可能的话,大多数人都愿意完全失掉自己的玩世不恭,很多人只是永远没有机会而己。 小Car笔记: throw away:扔掉,抛弃 《爱情笔记》读书笔记系列>>
-
【读书笔记】德波顿 - 《爱情笔记》17
笔记》是一部细腻生动的恋爱过程全记录
-
【读书笔记】德波顿 - 《爱情笔记》22
笔记》是一部细腻生动的恋爱过程全记录令人回味无穷。 作者简介:阿兰·德波顿(Alain de Botton),英伦才子型作家,生于1969年,毕业于剑桥大学,现住伦敦。著有小说《爱情笔记》(1993)、《爱上浪漫》(1994)、《亲吻与诉说》(1995)及散文作品《拥抱逝水年华》(1997)、《哲学的慰藉》(2000)、《旅行的艺术》(2002)。他的作品已被译成二十几种文字。(以上介绍转自一舟博客) 想吸引我的人我不感兴趣,吸引我的人却不自知~~~ 1, Silence and [w]clumsiness[/w] could of course be taken as rather pitiful proof of desire.It being easy enough to [w]seduce[/w] someone towards whom one feels indifferent, the clumsiest [w=seducer]seducers[/w]could generously
