• 小王子:听写训练13

    每天一分钟左右听写,带你走进小王子的世界。 Hints: None "That is so. And if you are good I will give you a string, too, so that you can tie him during the day, and a post to tie him to." But the little prince seemed shocked by this offer: "Tie him! What a queer idea!" "But if you don't tie him," I said, "he will wander off somewhere, and get lost." My friend broke into another peal of laughter: "But where do you think he would go?" "Anywhere. Straight ahead of him." Then the little prince said, earnestly: "That doesn't matter. Where I live, everything is so small!" And, with perhaps a hint of sadness, he added: "Straight ahead of him, nobody can go very far..." “那当然。如果你听话的话,我再给你画一根绳子,白天可以栓住它。再加 上一根扦杆。” 我的建议看来有点使小王子反感。 “栓住它,多么奇怪的主意。” “如果你不栓住它,它就到处跑,那么它会跑丢的。” 我的这位朋友又笑听写,带你走进小王子出了声: “你想要它跑到哪里去呀?” “不管什么地方。它一直往前跑……” 这时,小王子郑重其事地说: “这没有什么关系,我那里很小很小。” 接着,他略带伤感地又补充了一句: “一直朝前走,也不会走出多远……” 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>

  • 小王子:听写训练9

    听写,带你走进小王子到我的这位小评判员喜笑颜开。他说: “这正是我想要的,……你说这只羊需要很多草吗?” “为什么问这个呢?” “因为我那里地方非常小……” “我给你画的是一只很小的小羊,地方小也够喂养它的。” 他把脑袋靠近这张画。 “并不象你说的那么小……瞧!它睡着了……” 就这样,我认识了小王子。 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>

  • 小王子:听写训练9

    听写,带你走进小王子到我的这位小评判员喜笑颜开。他说: “这正是我想要的,……你说这只羊需要很多草吗?” “为什么问这个呢?” “因为我那里地方非常小……” “我给你画的是一只很小的小羊,地方小也够喂养它的。” 他把脑袋靠近这张画。 “并不象你说的那么小……瞧!它睡着了……” 就这样,我认识了小王子。 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>

  • 小王子:听写训练25

    每天一分钟左右听写,带你走进小王子的世界。 Hints: baobabs My friends, like myself, have been skirting this danger for a long time, without ever knowing it and so it is for them that I have worked so hard over this drawing. The lesson which I pass on by this means is worth all the trouble it has cost me. Perhaps you

  • 小王子:听写训练10

    里来的。小王子向我提出了很多问题,可 是,对我提出的问题,他好象压根没有听见似的。他无意中吐露的一些话逐渐使我搞清了他的来历。例如,当他第一次瞅听写,带你走进小王子见我的飞机时(我就不画出我的飞机了, 因为这种图画对我来说太复杂),他问我道: “这是个啥玩艺?” “这不是‘玩艺儿’。它能飞。这是飞机。是我的飞机。” 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>

  • 小王子:听写训练14

    每天一分钟左右听写,带你走进小王子的世界。 Hints: astronomer Asteroid 325 文中插图: I had thus learned a second fact of great importance, this was that the planet the little prince came from was scarcely any larger than a house. But that did not really surprise me much. I knew very well that in addition to the great planets, such as the Earth, Jupiter, Mars, Venus, to which we have given names, there are also hundreds of others, some of which are so small that one has a hard time seeing them through the telescope. When an astronomer discovers one of these he does not give it a name, but only a number. He might call it, for example, "Asteroid 3251." 我还了解到另一件重要的事,就是他老家所在的那个星球比一座房子大不了多少。 这倒并没有使我感到太听写,带你走进小王子奇怪。我知道除地球、木星、火星、金星这几个有名 称的大行星以外,还有成百个别的星球,它们有的小得很,就是用望远镜也很难 看见。当一个天文学者发现了其中一个星星,他就给它编上一个号码,例如把它 称作“3251小行星”。 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>

  • 小王子:听写训练19

    大了些,另一个地方又画得太听写,带你走进小王子小了些。对他衣服的颜色我也拿不准。 于是我就摸索着这么试试那么改改,画个大概齐。 我很可能在某些重要的细节上画错了。这就得请大家原谅我了。因为我的这个朋友,从来也不加说明解释。他认为我同他一样。可是,很遗憾,我却不能透过盒子看见小羊。我大概有点和大人们差不多。我一定是变老了。 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>

  • 小王子:听写训练5

    每天一分钟左右听写,带你走进小王子的世界。 Hints: grown-ups boas fatigue That, however, is not my fault. The grown-ups discouraged me in my painter's career when I was six years old, and I never learned to draw anything, except boas from the outside and boas from the inside. Now I stared at this sudden apparition with my eyes fairly starting out of my head in astonishment. Remember, I had crashed in the desert a thousand miles from any inhabited region. And yet my little man seemed neither to be straying uncertainly among the sands, nor to be fainting from fatigue or hunger or thirst or fear. Nothing about him gave any suggestion of a child lost in the middle of the desert, a thousand miles from any human habitation. When at last I was able to speak, I said to him: "But what are you doing here?" 这不是我的过错。六岁时,大人们使我对我的画家生涯失去了勇气,除了画过开着肚 皮和闭着肚皮的蟒蛇,后来再没有学过画。 我惊奇地睁大着眼睛看着这突然出现的小家伙。你们不要忘记,我当时处在 远离人烟千里之外的地方。而这个小家伙给我的印象是,他既不象迷了路的样子, 也没有半点疲乏、饥渴、惧怕的神情。他丝毫不象是一个迷失在旷无人烟的大沙 漠中的孩子。当我在惊讶之中终于又能说出话来的时候,对他说道: “唉,你在这儿干什么?” 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>

  • 小王子:听写训练16

    每天一分钟左右听写,带你走进小王子的世界。 Hints: asteroid If I have told you these details about the asteroid, and made a note of its number for you, it is on [w]account[/w] of the grown-ups and their ways. When you tell them that you have made a new friend, they never ask you any questions about essential matters. They never say to you, "What does his voice sound like? What games does he love best? Does he collect butterflies?" Instead, they demand: "How old is he? How many brothers has he? How much does he weigh? How much money does his father make?" Only from these figures do they think they have learned anything about him. If you were to say to the grown-ups: "I saw a beautiful house made of rosy brick, with geraniums in the windows and doves on the roof," they would not be able to get any idea of that house at all. You would have to say to them: "I saw a house that cost $20,000." Then they would exclaim: "Oh, what a pretty house that is!" 我给你们讲关于小行星B612的这些细节,并且告诉你们它的编号,这是由于 这些大人的缘故。这些大人们就爱数目字。当你对大人们讲起你的一个新朋友时, 他们从来不向你提出实质性的问题。他们从来不讲:“他说话声音如何啊?他喜 爱什么样的游戏啊?他是否收集蝴蝶标本呀?”他们却问你:“他多大年纪呀? 弟兄几个呀?体重多少呀?他父亲挣多少钱呀?”他们以为这样才算听写,带你走进小王子了解朋友。 如果你对大人们说:“我看到一幢用玫瑰色的砖盖成的漂亮的房子,它的窗户上 有天竺葵,屋顶上还有鸽子……”他们怎么也想象不出这种房子有多么好。必须对 他们说:“我看见了一幢价值十万法郎的房子。”那么他们就惊叫道:“多么漂亮的房子啊!” 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>

  • 小王子:听写训练18

    每天一分钟左右听写,带你走进小王子的世界。 Hints: fairy-tales But certainly, for us who understand life, figures are a matter of indifference. I should have liked to begin this story in the fashion of the fairy-tales. I should have like to say: "Once upon a time there was a little prince who lived on a planet that was scarcely any bigger than himself, and who had need of a sheep..." To those who understand life, that would have given a much greater air of truth to my story. For I do not want any one to read my book carelessly. I have suffered too much grief in setting down these memories. Six years have already passed since my friend went away from me, with his sheep. If I try to describe him here, it is to make sure that I shall not forget him. To forget a friend is sad. Not every one has had a friend. And if I forget him, I may become like the grown-ups who are no longer interested in anything but figures... 当然,对我们懂得生活的人来说,我们才不在乎那些编号呢!我真愿意象讲神话那样来开始这个故事,我真想这样说:“从前呀,有一个小王子,他住在一个和他身体差不多大的星球上,他希望有一个朋友……” 对懂得生活的人来说,这样说就显得真实。 我可不喜欢人们轻率地读我的书。我在讲述这些往事时心情是很难过的。我的朋友带着他的小羊已经离去六年了。我之所以在这里尽力把他描写出来,就是 为了不要忘记他。忘记一个朋友,这太叫人悲伤了。并不是所有的人都有过一个朋友。再说,我也可能变成那些大人那样,只对数字感兴趣。 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>