-
双语美文:木匠的故事
房子,他一定不会这么应付了事的。[/cn] [en]So it is with us . We build our lives, a day at a time,often putting less than our best into the building. Then, with a shock;we realize we have to live in the house we have built. If we could do it over,we would do it much differently.[/en][cn]我们又何尝不是这样。我们漫不经心地“建造”自己的生活,不是积极行动,而是消极应付,凡事不肯精益求精,在关键时刻不能尽最大努力。等我们惊觉自己的处境,早已深困在自己建造的“房子”里了。如果能够重新来过,我们一定不会这么做。[/cn] [en]But, you cannot go back. You are the carpenter,and everyday you hammer a nail,place a board ,or erect a wall,Someone once said,"Life is a do-it-yourself project. "Your attitude and the choices you made today,help build the "house"you will live in tomorrow. Therefore,build wisely![/en][cn]但是,你永远也语阅读不仅仅是为了考试而准备,通过双语阅读,我们还可以积累词汇量、熟悉语无法回到过去。你就是那个木匠,在建造“生活”这所房子,每天敲进去一颗钉,加上去一块板,或者砌起一面墙。有人曾经说过:“生活就是一项DIY的工程”。你今天的态度与选择决定了你明天会住在什么样的“房子”里。因此,用你的智慧去建造你的"房子"吧![/cn] 词汇: carpenter [ˈkɑːpɪntə] 木匠,做木工活 unfortunate [ʌnˈfɔːtʃənɪt] 不幸的;不吉利的 paycheck [ˈpeɪˌtʃɛk] 付薪水的支票,薪水 contractor [ˈkɒntræktə] 立约人;承包商;收缩物 好了,欣赏完了美文,别忘了自己的目标还是学习英语哟。记住,每天阅读一点点,坚持付出就会有回报。
2017-09-23 -
双语阅读课堂常用英语口语
语的时候都非常的害怕,因为自己什么都听不懂,这个时候多掌握一些课堂常用语轮到谁了? Any volunteers? 有谁自愿做这件事吗? Now you, please. 请你来。 Would you, please? 请你来? Do you want to try it? 你想试一下吗? Can you try? 你能试一下吗? Try, please. 请试一下。 It’s your turn now! 现在轮到你了! Wait your turn, please. 请等等,就轮到你了。 Don‘t be afraid. 别害怕。 Don’t be shy. 别害羞。 Please come to the front. 请到前面来。 Quickly, please. 请迅速点。 Be quick, please. 请迅速点。 以上就是为大家整理的双语阅读课堂常用英语口语,希望能够对大家有所帮助。掌握了这些常用口语,在上课的时候就不会害怕因为听不懂而烦恼了。
-
适合背诵的双语故事:蓝色生死恋
有的喜帖上新郎写的都是我的名字。[/cn] [en]I want to cry too, but ghost cannot cry. I do not have any tears.[/en][cn]我也很想哭,可是鬼魂是不能哭的,我没有眼泪。[/cn] [en]Three years ago, when I was carrying her birthday cake crossing a street, a carcrashed into me.[/en][cn]三年前,我横穿马路,遇上车祸,手里提着要给她庆祝生日的蛋糕。[/cn] 词汇学习: invitations[ˌɪnvɪˈteɪʃən]邀请;请柬;引诱 uncontrollably不能控制地;控制不住地 好了,以上就是关于“适合背诵的双语故事:蓝色生死恋”的介绍,听完这个故事你有什么感触呢?好了,希望以上的内容能给大家的英语学习有所帮助。
2017-11-15 -
简短的英语神话故事:玉兔捣药(双语)
今天给大家推荐的英语故事依然是与中秋节有关的,讲述的是一个有关后羿和嫦娥的传说:玉兔捣药,它是中国神话传说故事之一。关于玉兔的来历民间有多种说法,而今天我们介绍的是一只甘愿奉献自己的身体的励志神话故事,下面一起来看看内容: [en]Legend has it that there are three gods into three of the elderly poor, to foxes, monkeys, rabbits for food, the fox and the monkey had food to relief, only rabbit be at a loss what to do. [/en][cn]相传有三位神仙变成三个可怜的老人,向狐狸、猴子、兔子求食,狐狸与猴子都有食物可以济助,唯有兔子束手无策。[/cn] [en]Then the rabbit said: "you eat my flesh!"[/en][cn]后来兔子说:“你们吃我的肉吧!”[/cn] [en]it into the fire, will he cooked, fairy touched, put the rabbit to the palace of the moon, the moon.[/en][cn]就跃入烈火中,将语故事依然是与中秋节有关的,讲述的是一个有关后羿和嫦娥的传说:玉兔捣药,它是中国神话传说故事自己烧熟,神仙大受感动,把兔子送到月宫内,成了玉兔。[/cn] [en]Company E, and ramming ever-young medicine.[/en][cn]陪伴嫦娥,并捣制长生不老药。[/cn] 词汇学习: Legend [ˈlɛdʒənd] 传说,传奇 god [ɡɒd] 神;上帝 elderly [ˈɛldəlɪ] 上年纪的,老人 poor [pʊə] 贫穷的;贫乏的, 穷人 fox [fɒks] 狐狸 (foxes是fox的复数形式) monkey [ˈmʌŋkɪ] 猴子,猿 (monkeys是monkey的复数形式) rabbit [ˈræbɪt] 兔;野兔 (rabbits是rabbit的复数形式) food [fuːd] 食物,食品 relief [rɪˈliːf] 宽慰;救济;救援物资 loss [lɒs] 损耗,亏损 flesh [flɛʃ] 肉 fire [faɪə] 火;炉火 cook [kʊk] 做饭的人,烹调,煮 (cooked是cook的复数形式) fairy [ˈfɛərɪ] 仙女的,神仙的 touch [tʌtʃt] 受感动的;精神失常的 (touched是touch的复数形式) palace [ˈpælɪs] 王宫,宫殿 Company [ˈkʌmpənɪ] 陪同,陪伴 ramming ['ræmiŋ] 舂实,捣打,打夯 medicine [ˈmɛdɪsɪn] 药;医学 好了,以上的故事虽然很简短,但给了我们很深的启示。在每年的八月中秋,街上有“兔儿爷”、“玉兔捣药”“兔山”等节令玩具上市。有喜欢看《西游记》的朋友,也许会发现这只小玉兔还挥舞起捣药杵与孙悟空对战的情节。所以,玉兔在我们的心里已根深蒂固了。
2017-08-30 -
带翻译的中英双语故事:沙丁鱼的抱怨
object[ˈɒbdʒɪkt]反对,抗议,以…为理由反对… subway[ˈsʌbˌweɪ]地下铁;地下人行道 好了,今天的故事“沙丁鱼”就讲到这里了,听完这则故事后是不是又学到了一点知识呢?不妨试着复述下今天的这则有趣的故事培养锻炼说英语的能力哦,同时如果你有兴趣不妨试着编编此篇故事的后续。另外,如果喜欢这个故事的朋友不妨将这个故事分享给更多的人哦。
2017-11-08 -
英语神话故事:玉兔入月宫(双语)
到了月宫陪伴嫦娥居住了![/cn] 词汇学习: practice [ˈpræktɪs] 实践;练习 immortal [i'mɔ:tl] 长生的;不朽的,神 encounter [ɪnˈkaʊntə] 邂逅,遭遇 ,邂逅,遭遇 sympathize [ˈsɪmpəˌθaɪz] 同情,怜悯;支持 好了,以上就是玉兔与嫦娥的故事,玉兔是东亚神话中的一只兔子,中国神话中的玉兔形象是在月球上捣药。关于玉兔的故事你还知道哪些呢?欢迎补充哦!!
2017-08-30 -
关于熊猫的双语例句
熊猫,是世界上最具辨识度和受欢迎的动物之一。以其独特的黑白毛色、俏皮的行为和独特的以竹为主食而闻名,熊猫牢牢地俘获了全球人民的心。 关于熊猫的双语例句: Physical Characteristics “大熊猫身披黑白相间的皮毛,拥有圆圆的脸庞和黑眼圈。” “The giant panda is covered in black and white fur, with a round face and dark eye patches.” “熊猫是熊科动物,但它们的体型相对较小,身体笨重而显得可爱。” “Pandas belong to the bear family, yet they have relatively small bodies, making them look adorable despite their clumsiness.” Conservation Efforts “国际社会对大熊猫的保护工作给予了高度关注和支持,努力确保它们的生存环境和种群稳定。” “The international community has shown great concern and support for the conservation efforts of giant pandas, striving to ensure their habitat preservation and population stability.” “熊猫基地的工作人员每天精心照料熊猫,保障它们的饮食和生活环境,以提升它们的生存率和繁衍成功率。” “The staff at panda bases take meticulous care of the pandas every day, ensuring their diet and living conditions to improve their survival and reproduction rates.” Cultural Significance “熊猫在中国文化中具有特殊地位,象征着和平、友善和幸福。” “Pandas hold a special status in Chinese culture, symbolizing peace, kindness, and happiness.” “熊猫被视为中华文化的国宝,代表着自然生态保护的重要价值观念。” “Pandas are considered national treasures in Chinese culture, embodying the important values of nature conservation.” Global Appeal “Pandas have become international celebrities, attracting millions of tourists to panda reserves and conservation centers each year.” “熊猫已经成为国际明星,在每年吸引数百万游客前往熊猫保护区和保育中心参观。” “The cuteness and charm of pandas have inspired countless products, from plush toys to cartoon characters, spreading panda love worldwide.” “熊猫的可爱和魅力激发了无数产品的灵感,从毛绒玩具到卡通人物,将熊猫之爱传播到全球。” 如果您对英语学习感兴趣,想要深入学习,可以了解沪江网校精品课程,量身定制高效实用的个性化学习方案,专属督导全程伴学,扫一扫领200畅学卡。
-
英语成语故事:天衣无缝(双语)
语故事面的意思上讲衣服没有针线缝过的痕迹。那么关于它的历史典故是怎样的呢? 下面跟随小编一起来了解下英语成语故事:天衣无缝。 [en]one summer night, when the moon was very bright he suddenly saw a girl descending(下降) slowly from the sky. he observed the girl closely, and found that the dress she was wearing was seamless(无缝的) . he was puzzled, and asked why. the girl answered,"heavenly clothes are not sewn with needle and thread."[/en][cn]传说古代太原人郭翰在夏夜里乘凉,见一个仙女从天上下来,她身穿白衣,美丽绝伦。她告诉他她名叫织女。郭翰仔细欣赏织女的衣裳浑然一体,竟看不出一丝线缝,好奇问织女。织女答道:“天衣本非针线为也。”[/cn] [en]this idiom is used metaphorically to indicate the flawless handling of things. it can also be used
2017-08-19 -
有声双语美文:爱要及时说出口
虽然说喜欢的人远远的看,但爱一个人一定要及时说出口,否则TA可能永远都听不到了……本文讲述了一个唯美的爱情故事,它告诉我们——爱一定要及时说出,不要给自己和对方留下遗憾!
-
英语爱情故事:铅笔和橡皮(双语)
在你身边,履行我的使命。所以,不要伤心了,我可不想看到你难过的样子啊。 [/cn] 单词注释: pencil[ˈpɛnsəl]铅笔,彩色铅笔 really [ˈrɪəlɪ] 完全地 get hurt受伤 because of因为,由于; 基于 whenever究竟什么时候; make a mistake犯错误; 弄错 erase [ɪˈreɪz] 抹去; 清除; 擦掉 mistake[mɪˈsteɪk]错误,误会(mistakes是 mistake的名词复数 ) vanish[ˈvænɪʃ]消失; 突然不见 one of these days总有一天; 明儿 好了,以上的爱情故事,大家可先自己尝试着翻译,小编相信:大家每天练习一点,坚持就有成果。加油!!
2017-08-15
