-
这些经常用错的中式英语,你都知道吗?
有很多表达,我们其实经常会用到,但是大家有没有想过,这些用法可能并不是很地道,而是所谓的Chinglish(中式英语)呢? 要是不行,我们就一起来看看都有哪些表达吧! #1 这个用英语怎么说 很多人可能会说how to say it in English,但是这种说法其实是典型的中式英语。 句子的成分都有残缺,缺乏了重要的主语。 因此,在这里小编建议大家使用正确的表达:How do you say it in English。 #2 我的英语不是很好 相信很多同学一和外国人聊天,就说首先表明自己的英语不是太好,让对方有个心理准备。 这种时候,大家一开口肯定就是My English is poor,但是同学们呀,这种说法在外国人眼里其实也是不地道的,用poor来形容自己的英文水平,说明你个人是比较自卑的。 所以,大家以后不要再用这种说法啦,而可以说I am not good at English,这种说法相较而言就更为准确啦。 #3 我觉得我不行 当我们想表达“我觉得我肯定不行”的意思时,不少同学会将中文语序应用到英文语序中,说成是I think I can' t。 也就是说,把否定会放在句子的后面,但是实际上,在英文里会把否定提前,也就是“我不觉得我行”“我不认为我可以”这种说法,翻译成英文就是I don' t think I can。 所以大家再也不要说成I think I can' t了 ,这种真的是完完全全的中式英语啦。
-
托福写作常见中式英语小错误
该为studying,educating themselves。除了词语表达,此句中还存在其他问题,如名词单复数的使用:不是提高他们的角色,而是提高他们自身以扮演好母亲角色。还有,女性不止一个人。很多人都在扮演母亲角色,role和mother应用复数,故将improve their role as a mother改为improve themselves in their roles as mother;同样,为保持一致,wife和daughter也可用复数,原语句的使用都非常规范,正确的拼写方式文中wife的复数写法有误,应该是wives。 3、Original:If you can get the point of communication by watching TV,will you...? Revised:If one can learn about communicating from television,will you...? 原句的get the point of communication by watching TV表达不清,让人难以理解,应该是指“从电视上学习交际”:learn about communicating from television.
-
十大经典中式英语
中式英语中不乏有Long time no see之类的被列为标准英语的用法,但绝大多数都是一些中文逻辑十足的蹩脚用法。以下的10句中式英语想必不少同学都有耳闻吧,一起来乐一乐就好,我们还是要学习地道的英语表达法哦~
-
揭秘牛津词典:唯一收录的中式英语是哪句?
生在1933年写过一篇In Defense of Pidgin English(为洋泾浜英语辩护)的文章(The China Critic, VI (July 22, 1933), p. 743),其中提到英国作家萧伯纳对洋泾浜英语的评价。据说萧伯纳在一次接受媒体采访时说,洋泾浜英语“no can”(不能)比正宗英语“unable”(不能)要清晰明了。比如一个女士告诉你她是unable to come(不能来),听者还会心存侥幸,说不定这位女士还会改变主意,但是要是她冷冷地说句no can,那就啥都别想了。 牛津词典专家严格把关,讨论是否同意将no can do收入牛津英语词典,最后结论是yes, we can,终于在1976年将no can do收英语词典中那些你不知道的词>> 《牛津英语词典》中一共收入了245个由汉语引进的英语入了《牛津英语词典》,成为目前唯一一句进入了大雅之堂的中式洋泾浜英语。 附:《牛津英语词典》no can do词条 no can do, phr. [w]Etymology[/w]: < Chinese Pidgin English no can do( < no adv.1+ can v.1+ do v.), after Chinese bùkěyǐ(frequently used in the positive-negative cluster kěyǐ-bùkěyǐ, lit. ‘is that possible or not?’). Compare can do at can v.1 8c.
-
中式英语“好久不见”成标准英文词组
度上,一些外国人并没有觉得它们是严重的错误,他们的观点是:有趣,甚至有意义。一种语言在使用过程中必定会入乡随俗、受到使用者的影响,不管其母语使用者是否同意。中式英语“long time no see”(很久不见)已成为标准英文词组。 也有一些外国人指出,有些用在公共场合的中式英语不值得提倡。比如某市地铁内“先下后上、文明乘车”的翻译“After first under on, do riding with ci-vility”就有明显的网络机器翻译的痕迹。 生硬的翻译确实会让刚来中国的老外们摸不着头脑,但在通晓中国文化的外国人看来,这却是一种文化差异造成的有趣现象。 最英语行列的词汇中,中式英语贡献了5%至20%,超过任何其他来源; 中式英语有趣的例子,是英语单词搭配中国语法,通常还有错误拼写,更让中式英语韵味十足。这些包括一些很奇怪的诗意般的语言———“这生锈开花的鞋被批准零并发Y营”(the rust embroidered shoes approve the zero concurrent y camp),其实原本是想表达“绣花鞋批零兼营”(Embroidered shoes Retail and Wholesale)。 一位中文名为纪韶融的德国青年非常来劲,他还出了本名为《日常生活中的中式英语》的书。在纪韶融看来,如果以后有朋自远方到中国来,再也看不到“Wel-come to Presence”(欢迎光临)这样的中式英语,而只剩下一个干巴巴的Welcome,那将是多么的索然无味。他还在著作里颇具善意地分析了中式英语产生的原因。他认为,不管是汉语拼音,还是中式英语,都是一种装饰,不必太认真。 【新东方】CET六级精品全程班(保过)>> 【新东方】CET四级精品全程班(保过)>>
2009-09-07 -
中式英语单词 Ungelivable 横空出世
继 zhuangbility niubility 之后,又一个中式英语单词横空出世——ungelivable,意为“不给力”。 根据百度百科,“给力”一词可能源自东北或闽南方言,有很棒、很精彩的意思,现多用来形容事物“够劲”、“使人振奋”、“感到力量”等。“给力”一词的流行,要归功于《搞笑漫画日和》。在《西游记——旅程的终点》一集中,画面一开始,师徒三人(动画设定为八戒仙去了)历经磨难到达天竺后,却发现所谓的天竺只有一面小中式英语旗子,上书“天竺”二字。弄得师徒三人都愣了神,悟空不无抱怨地说:“这就是天竺吗,不给力啊老湿。”悟空的这番话也成为后来“给力”一词的渊源。 网友对于ungelivable
2010-11-08 -
中式牛排的英文怎么说
: steak and potatoes. 主菜牛排和马铃薯。 Her husband tore into a steak. 她丈夫大口大口地吃牛排。 The main dish is a fried steak. 主菜是炸牛排。tomato是什么意思: n. 西红柿,番茄 You're to spoon the tomatoes into the jars. 你把番茄舀进罐子里。 smelt in tomato sauce 茄汁胡瓜鱼 The cook stuffed the tomato with the shrimp. 大厨把虾肉塞入西红柿内。 到沪江小D查看中式牛排的英文翻译>>翻译推荐: 中式牛柳用英文怎么说>> 中式快餐的英文怎么说>> 中式的英文怎么说>> 中世纪的英文怎么说>> 中石油的英语怎么说>>
2012-07-11 -
中式英语受到外国人追捧 错得韵味十足
中式英语”可能会被消灭。对于在中国讲英语的人来说,这个消息令人沮丧。中式英语指的是那种语法不对、拼写错误带有中文习惯的英语
2009-09-03 -
中式素什锦的英文怎么说
中式素什锦的英文: shanghai stewed vegetables mixture of tofu products stewed together with potatoes, black mushrooms, carrots, bamboo shoots and snow peas .shanghai是什么意思: n. 上海(位于中国东海之滨,长江口南岸) The ship put in at Shanghai to fuel. 船驶入上海港加燃料。 The train will depart from Shanghai. 火车将离开上海。 Shanghai sure has a
2012-07-11 -
公开课:三招中式英语变身英伦腔
就来订阅沪江CCTalk电子报吧!电子报的订阅入口>>> 本次课程完全免费,您需中式英语变身英伦腔! 公开课地点: O+口语要做的就是:下载沪江全新语音学习软件--CCtalk>>点击下载 请注意!参与本活动须使用沪江全新语音学习软件CCTalk,使用指南如下: 1. 注册沪江网获得用户名(已是沪江用户的不必注册); 2. 点击网址http://class.hujiang.com/zt/cctalk/下载CCtalk软件; 3. 软件安装结束后,输入沪江网的用户名和密码登陆CCtalk; 4. 点击下图中用红圈标注的“语音教室”; 5. 找到“英语大厅”位置,点击进入; 6. 讲座期间进入英语大厅后,如果想发言,请点击下图中的“举手”(橘色按钮),被主持人选中后就可以发言。说话的时候可以看到麦克进度条在随麦克声音发生变化,别人说话也可以看到耳机或扬声器的进度条在变化。
