-
《破产姐妹》口语养成之“快进”
也许就成了未来市场的成长股。[/cn] sth off one's chest [en]【原句】I think, “okay, this gentleman wanted to get that off his chest.”(S04E04)[/en] [cn]【翻译】我就觉得“好吧,这位先生很想发泄心中不快”。[/cn] 【场景】Max她们开窗营业时,发现门口有一个人正在用毛线给物体做艺术涂鸦,这种涂鸦行为她们对此表示反感,并想办法赶走他。 【讲解】 get sth off one’s chest: 把压在心里话说出来,倾诉心怀。 chest:n.箱子;胸部,胸腔;金库;资金。 【例句】 [en]Is there something you want to get off your chest?[/en] [cn]你心里有什么话不吐不快吗?[/cn] [en]I feel it's done me good to get it off my chest.[/en] [cn]我感觉吐吐苦水对我有好处。[/cn] 声明:本文系沪江英语原创内容,转载请注明出处。本文翻译仅代表作者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。
-
《破产姐妹》口语养成之“赊账”
keep their hands above the table (the board), other players can see what they are doing. 源于纸牌游戏。如果玩牌者将手放在桌上,其动作就会被其他玩牌者看得一清二楚。 【例句】 [en]The deal was completely open and above board.[/en] [cn]这笔交易完全是光明正大的。[/cn] [en]She's been totally open and above board about it.[/en] [cn]她以这事完全坦率、光明正大。[/cn] 声明:本文系沪江英语原创内容,转载请注明出处。本文翻译仅代表作者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。
-
《破产姐妹》口语养成之“触碰伤口”
破产姐妹开了一点窗户,让新鲜空气进入室内。[/cn] [en]There is a crack in this window.[/en] [cn]这扇窗户上有个裂纹。[/cn] 2. hot spot [en]【原句】That's her hot spot, so don't lick it.(S03E11)[/en] [cn]【翻译】那是她的痛处,所以别随便碰。[/cn] 【场景】Carline她们坐着Bebe(烘焙学校的办公人员)的车前往
-
破产姐妹S01E12 MJE美剧笔记 这也算因果报应吧
The business will go up and down. 生意总有起有落。 9. How much longer do we have to wait? 我们还要等多久? 10. Why didn't that occur to you before? 你以前怎么就没想到呢? 11. Is there anything I can do to cheer you up? 有什么我可以做的来使你开心起来吗? 破产姐妹S01E03 MJE美剧笔记 所以都扯平了 作者 MJE美剧口语联盟 (整理/排版: Mimo 审校:记忆的笑脸614) 欢迎关注我们的新浪微博@MJE美剧口语联盟
-
破产姐妹S01E07 MJE美剧笔记 不会做并不可耻
口语精华: 1. That's more like it. 差不多。 2. Why don't I get to talk? 为什么我不能说? 3. More like [w=poseur]poseurs[/w] in their 20s. 更像是20多岁的装逼犯。 4. My absolute fave is the coconut-coffee. 我最爱的当然是椰香咖啡。 经典台词: 1. Max: He's just a customer that went [w]rogue[/w]. 他只是个捣蛋的顾客。 2. Johnny: My buddy Carlos is [w=crush]crushing[/w] pretty hard on Caroline. 我兄弟Carlos 对Caroline很有意思。 3. Caroline: I just think society's way too concerned with other people's idea of what's pretty. 我只是觉得,当今社会太注重他人对美的看法。 4. Caroline: It's not shameful to not know how to do something. 有些事不会做并不可耻。 破产姐妹S01E05 MJE美剧笔记 我需要休息一天 作者 MJE美剧口语联盟 (整理/排版:Alexia 审校:记忆的笑脸614) 欢迎关注我们的新浪微博@MJE美剧口语联盟
-
破产姐妹S01E05 MJE美剧笔记 我需要休息一天
with once on a dare. 有一次我鼓足勇气跟一拉拉亲热 ,你跟她长得一模一样。 4. Caronline:It's exactly the kind of hip event you're dying to be a part of. 绝对是你想参加的潮人派对。 破产姐妹S01E04 MJE美剧笔记 我非常讨厌你 作者 MJE美剧口语联盟 (整理/排版:Alexia 审校:我的美剧口语梦) 欢迎关注我们的新浪微博@MJE美剧口语联盟
-
破产姐妹S01E03 MJE美剧笔记 所以都扯平了
像我还需要一个更年期的白人妇女抓我的窗户,像只发春的猫一样。 3. Han Lee:three weeks in a row you have not yet accepted my request to be a Facebook friend. 我等了3个礼拜你还是没接受我的Facebook好友申请。 4. Max:you're an heiress who's [w=sling]slinging[/w] burnt hash and [w]stale[/w] toast. 你也就是扔扔焦肉泥和坏面包的千金而已。 破产姐妹S01E05 MJE美剧笔记 我需要休息一天 作者 MJE美剧口语联盟 (整理/排版:Alexia 审校:我的美剧口语梦) 欢迎关注我们的新浪微博@MJE美剧口语联盟
-
《破产姐妹》口语养成之“积蓄”
大学。[/cn] pit stains [en]【原句】The pit stains are vintage. (S06E01)[/en] [cn]【翻译】污渍还是做旧风呢。[/cn] 【场景】第六季破产姐妹上线,打开Han餐厅门,Caroline跟Max心情大好地说
-
《破产姐妹》口语养成之“挥霍”
e on two-ply [en]【原句】I thought we were running fancy purchases past each other since you yelled at me for splurging on two-ply.(S06E06)[/en] [cn]【翻译】上次我挥霍双层纸被你骂之后,咱们不是不再买贵东西了嘛![/cn] 【场景】Caroline推门而入看到Max在搬运一堆东西,纸盒外表还看着很重,忍不住唠叨起来。 【讲解】 splurge v.[I or T]乱花(钱);挥霍(尤指购买奢侈品)。 two-ply n. [U](材料或木板)双层的;(毛线)双股的。 【例句】 [en]I feel like splurging (out) on a new dress.[/en] [cn]我想花大价钱买件新裙子。[/cn] [en]The gray building of two storeys is the single house.[/en] [cn]两层的灰楼是唯一的房子。[/cn] wipes [en]【原句】... we could go from two-ply to wet wipes.(S06E06)[/en] [cn]【翻译】可以把双层纸升级成湿巾纸了。[/cn] 【场景】Caroline询问了纸箱来源,通过Max得知这份算是特殊订单,客人给过钱那就做吧。并且用这笔赚的钱可以把纸巾升级了。 【讲解】 wet wipes 湿巾;湿纸巾。disinfectant wet wipes 消毒湿巾,baby wet wipes 婴儿天然柔湿巾。 go from ... to 从...到...。如go from door to door 走家串户;走街串户;挨家挨户。 【例句】 [en]Take some wet wipes to remove make-up fully before you go to sleep.[/en] [cn]睡觉前用湿纸巾去除脸上的妆。[/cn] [en]Traffic lights go from red to yellow.[/en] [cn]红灯灭了,黄灯亮了。[/cn] 声明:本文系沪江英语原创内容,转载请注明出处。本文翻译仅代表作者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。
-
《破产姐妹》口语养成之“休息时间到”
量差的东西。 silver jewelry 银饰品;银首饰;银饰;银珠宝;纯银饰品。 【例句】 [en]The subject may be full of interest to you, but it holds no interest for me.[/en] [cn]这个问题即使你兴味盎然,我也是兴味索然。[/cn] [en]That's a lot of crap.[/en] [cn]那真是一派胡言。[/cn] 's recess [en]【原句】Well, as I said on my first day of kindergarten ... it's recess. (S05E13)[/en] [cn]【翻译】我上幼儿园的第一天也这么说......休息时间到了。[/cn] 【场景】这位男士继续让助理将预约时间改到明天,并离
